亚马逊为什么要改译为亚马孙?

刚才查了一下,有的人说是不标准什么的,但是假如按照发音的话那么格林(green)童话不是要翻译成格润童话?维多利亚(Victoria)离原音“维克套瑞阿”不是更远???翻译的不标准的多了去了,但是最重要的是习惯了的为什么还要改变呢?我想应该还有别的原因吧?

亚马逊河改叫亚马孙河是因为音译的问题改变了的。
亚马逊河改名亚马孙只是音译的名称,亚马孙河位于南美洲北部,是世界上流量流域最大支流最多的河流,由于河流长度测量方法并无定论,亚马逊河河长便有着多种不同的说法。亚马逊河世界第2长河,世界流量第一的河流,它的河流量达每秒21点9万立方米,比其他3条大河尼罗河非洲,长江中国密西西比河美国的总和还要大几倍。亚马孙河女战士,而将大河命名为亚马孙河。河流特点是流量大,位于赤道附近,受赤道低气压带控制,降水十分丰富的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-04-07
都是一样,只是不同时期翻译的不同。逊是民国时开始这么翻译。孙是最近这些年才这么翻译的。
而且古代孙同逊(XUN),其实都是一样的。本回答被提问者采纳
相似回答