请帮忙翻译英语!

PRESIDENT BUSH: It's been my honor to welcome a friend, President Talabani, back to the Oval Office. He is the President of a free Iraq. He is a man who's been on the front lines of helping to unify Iraq and to help Iraq recover from a brutal regime -- that of Saddam Hussein.
I complimented the President on the progress that the government has made. I complimented the President on the fact that as security has improved, he and his fellow officials are reaching out to all aspects of society to help people realize the blessings of a free life.
There's still a lot of work to be done, we recognize that. We talked of a variety of subjects. We talked about a strategic framework agreement that suits the Iraq government. We talked about elections and different laws that have been passed. I did compliment the President on working hard to see to it that the legislative session this year has been very successful. We talked about the fact that the economy is improving, and that the attitude of the people there has improved immeasurably over the years.
And so I welcome you here. I'm proud of what you've done, and I thank you for the tough decisions, so that the people of a free Iraq can realize hopes and dreams. Welcome.
PRESIDENT TALABANI: Well, I am proud to have the honor of meeting President George Bush, whom we consider the liberator of Iraq from the worst kind of dictatorship, as a great friend of the Iraqi people. I'm grateful for what he said about me, but I agree with him that we are going to work together for having this agreement -- security agreement between the United States and Iraq, and also to continue our cooperation in our struggle against terrorism, for promotion of democracy in Iraq and Middle East.
We are proud to have such a good friend here in this great country, and I think we can -- I can say that we can pass this year two important laws, oil and election. And we are now going to reunite our government by bringing -- (inaudible) -- to the United Assembly representatives, to the Iraqi National Unity government headed by our Prime Minister, Nouri Maliki.
I also briefed our good friend about the achievements which Iraq had done in struggle against terrorism and, again, militias, who were making troubles for Iraq and threatening civil war. Now I can say that Iraq -- big part of Iraq is stable and is secure and liberated from the danger of terrorism and militia.
Yes, some places still there are some groups that remain here and there, but I think big achievement we have done this year with the support of the United States Army and government, and with the friendly advices from President Bush. I can say that we are proud to achieved good successes in Iraq, and our economy is growing.

布什总统:
我很荣幸的欢迎你朋友:塔拉巴尼总统,来到白宫办公室。他是一位以自由的伊拉克为主张的主席。他是一名上过前线的男人,曾帮助伊拉克统以及帮助伊拉克从一个残暴政权国家恢复成原先的样子-那就是萨达姆侯赛因。 我在政务为发展所作出的赞扬总统。我赞扬总统是建立在事实,和安全改善的方向上的,他和他的官员接触到社会的各个方面,用以帮助人们认识到自由的生活的美好。
然而我们承认这一点:我们仍然有很多工作要做。我们谈到了各种项目。我们谈到了一个战略上的框架协议,这是符合伊拉克政府的。我们谈到的选举和不同的法律都已通过。我从配合主席的工作中不难看出,今年的立法会是非常成功的。我们谈到一个事实,即经济正在改善,并且那里的人民的态度在几年理改善了许多。
所以我非常欢迎你在这里。我为您所做的感到自豪,我感谢你所做的所有的艰难的决定,让人民群众在一个自由的伊拉克可以找到的希望和梦想。着实欢迎。
塔拉巴尼总统:
好的,我很自豪在会议上得到布什总统的赞扬,他是我们考虑在内的将伊拉克从最坏的一种独裁的制度中解放的人,他是伊拉克人民的一个伟大的朋友。我很感谢他对我的赞扬,但我同意他所说的,我们要携手合作,不仅是美国和伊拉克之间的协议,还要继续我们的合作在我们打击恐怖主义的斗争中,这是为了促进民主在伊拉克和中东的和平。
我们很高兴在这里在这个伟大的国家里能够有这样的好朋友,我认为我们可以做到-我可以说我们将会在今年通过石油和选举两项重要法律。我们现正正在不断凝结,我们的政府,使-(无声) -向联合国大会的代表,向伊拉克民族团结政府为首的我国总理,Nouri Maliki。
我也向大家报道我们的好朋友在伊拉克已做出的在打击恐怖主义的斗争中的努力,以及再次作出了麻烦的民兵—伊拉克和内战的威胁。现在我可以说,伊拉克很大一部分是稳定和安全的,并从恐怖主义的危险和民兵中解放了。
是的,一些地方仍然有一些团体在四处蔓延,但我认为大的成就是建立在与美国政府与军队的支持之上的,并且从布什总统那里得到了友好的意见。我可以说我们为取得了良好的成就而感到非常自豪,在伊拉克,我们的经济在增长!

PS:译的很辛苦 有些地方我也不太明白 可能翻译的很牵强而且有点不通顺 我尽力了 希望对你有帮助
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-08
布什总统:这是我一直的荣誉,欢迎朋友,塔拉巴尼总统,回到白宫椭圆形办公室。他是主席的一个自由的伊拉克。他是一名男子谁已经上前线,帮助伊拉克的统一和帮助伊拉克恢复从一个残暴政权-萨达姆侯赛因。
i赞扬总统的进展,政府已经作出。 i赞扬总统的事实,即作为安全有所改善,他和他的官员接触到社会的各个方面,以帮助人们认识到的祝福,是一个自由的生活。
有的,仍然有很多工作要做,我们承认这一点。我们谈到了各种科目。我们谈到了一个战略框架协议,符合伊拉克政府。我们谈到选举和不同的法律已经通过。我并配合主席的工作不难看出,给它的立法会会期,今年已是非常成功的。我们谈到一个事实,即经济正在改善,并且态度,那里的人民改善了不可估量多年来。
所以我非常欢迎你在这里。我非常荣幸的是什么您做,我感谢你为艰难的决定,让人民群众对一个自由的伊拉克可以实现的希望和梦想。欢迎。
塔拉巴尼总统:好的,我很自豪有荣誉的会议上总统布什,其中我们认为伊拉克的解放者从最坏的一种独裁的,作为一个伟大的朋友,伊拉克人民。我很感谢他所说的关于我,但我同意他说,我们要携手合作,因本协议-安全之间的协议,美国和伊拉克,并继续我们的合作在我们打击恐怖主义的斗争,为促进民主在伊拉克和中东。
我们很高兴能够有这样的好朋友,在这里在这个伟大的国家,我认为我们可以-我可以说我们可以通过在今年两项重要法律,石油和选举。我们现正前往团聚,我们的政府,使-(无声) -向联合国大会的代表,向伊拉克民族团结政府为首的我国总理,n o uri马利基。
我也向我们的好朋友约的成就,伊拉克已做了打击恐怖主义的斗争中和,再次,民兵,谁作出了麻烦,伊拉克和内战的威胁。现在我可以说,伊拉克-很大一部分是伊拉克的稳定和安全,并解放了从恐怖主义的危险和民兵。
是的,一些地方仍然有一些团体仍然在这里和那里,但我认为大的成就,我们今年所做的支持下,与美国军队和政府,并与友好的意见,从美国总统布什。我可以说我们感到非常自豪,取得了良好的成就,在伊拉克,我们的经济增长。
第2个回答  2008-07-08
布什总统:这是我一直的荣誉,欢迎朋友,塔拉巴尼总统,回到白宫椭圆形办公室。他是主席的一个自由的伊拉克。他是一名男子谁已经上前线,帮助伊拉克的统一和帮助伊拉克恢复从一个残暴政权-萨达姆侯赛因。 i赞扬总统的进展,政府已经作出。 i赞扬总统的事实,即作为安全有所改善,他和他的官员接触到社会的各个方面,以有的,仍然有很多工作要做,我们承认这一点。我们谈到了各种科目。我们谈到了一个战略框架协议,符合伊拉克政府。我们谈到选举和不同的法律已经通过。我并配合主席的工作不难看出,给它的立法会会期,今年已是非常成功的。我们谈到一个事实,即经济正在改善,并且态度,那里的人民改善了不可估量的过去所以我非常欢迎你在这里。我非常荣幸的是什么您做,我感谢你为艰难的决定,让人民群众对一个自由的伊拉克可以实现的希望和梦想。欢迎。塔拉巴尼总统:好的,我很自豪有荣誉的会议上总统布什,其中我们认为伊拉克的解放者从最坏的一种独裁的,作为一个伟大的朋友,伊拉克人民。我很感谢他所说的关于我,但我同意他说,我们要携手合作,因本协议我们很高兴能够有这样的好朋友,在这里在这个伟大的国家,我认为我们可以-我可以说我们可以通过在今年两项重要法律,石油和选举。我们现正前往团聚,我们的政府,使-(无声) -向联合国大会的代表,向伊拉克民族团结政府为首的我国总理,n o uri马利基。我也向我们的好朋友约的成就,伊拉克已做了打击恐怖主义的斗争中和,再次,民兵,谁作出了麻烦,伊拉克和内战的威胁。现在我可以说,伊拉克-很大一部分是伊拉克的稳定和安全,并解放了从恐怖主义的危险和民兵。是的,一些地方仍然有一些团体仍然在这里和那里,但我认为大的成就,我们今年所做的支持下,与美国军队和政府,并与友好的意见,从美国总统布什。我可以说我们感到非常自豪,取得了良好的成就,在伊拉克,我们的经济增长。
相似回答