老师,很抱歉打扰您了,请问可以帮我把下面的中文翻译成日语吗,是演唱要用的,麻烦您了><

与你的初次相遇,是在一间有着生活气息的卧室里。
隔着屏幕看到你的样子,是那样无法让人忘记。
那之后的一个月内,从早到晚你都陪我在一起。
对于屏幕这边平凡的我,你却如此的温柔相待。
对不起,还是无法拯救你啊。
因为我是活在三次元的女生。
无论我有多么的喜欢着你,你也无法晓知我的心意。
对不起,无法救你出来啊。
因为我是活在三次元的女生。
除了看着你与他人对话以外,自己无法和你交谈。
好想让你知道,我爱着你。
能让我遇见。
真的,谢谢你……

还记得我初次注意到你时,是在冰冷的屏幕的另一边。
你那成熟一举一动,真的吸引上了我啊。
那之后的一个月,因为动画的完结,我搜索了其他的新番和游戏。
开始追起了其他的动漫,却怎样也无法让自己忘掉你。
对的啊,动漫终究会走向完结。
我只是活在三次元的女生。
真的好想触碰真实的你,真正去感受你的温暖与笑颜。
对不起,真的好想救你出来。
但我只是一个活在三次元的女生。
别难过其实我就在你的面前啊,无论怎样都忘不掉你。
其实我一直都在这里啊,一直陪伴着你。
让我爱上这样的你,真的……
谢谢你……
——————————————————————————————————————————————
有点多,麻烦老师了,十分感谢您

与你的初次相遇,是在一间有着生活气息的卧室里。
【あなたと初めて出会ったのは、あの日常の匂いがした部屋で】
隔着屏幕看到你的样子,是那样无法让人忘记。
【スクリーンにあなたの姿を见てから、ずっと忘れられなかった】
那之后的一个月内,从早到晚你都陪我在一起。
【その後の一ヶ月间、朝から晩までずっと私のそばにいてくれた】
对于屏幕这边平凡的我,你却如此的温柔相待。
【违う世界にいる平凡な私に、そんなに优しくしてくれた】
对不起,还是无法拯救你啊。
【ごめんね、やはりあなたを救うことができないよ】
因为我是活在三次元的女生。
【だって あたしは三次元に生きている女の子だから】
无论我有多么的喜欢着你,你也无法晓知我的心意。
【いくらあなたのことを思っても、その気持ちはあなたの元へ届けない】
对不起,无法救你出来啊。
【ごめんね、やはりあなたを救うことができないよ】
因为我是活在三次元的女生。
【だって あたしは三次元に生きている女の子だから】
除了看着你与他人对话以外,自己无法和你交谈。
【あなたが他の人と话し合うのを见て 自分は话しかけることさえできない】
好想让你知道,我爱着你。
【爱してる あなたに伝えたい】
能让我遇见。
【あなたに出会えて】
真的,谢谢你……
【ほんとうに ありがとう】

还记得我初次注意到你时,是在冰冷的屏幕的另一边。
【初めてあなたのことに意识したのは 冷たいスクリーンの向こうで】
你那成熟一举一动,真的吸引上了我啊。
【あなたの大人しい振る舞いに 引かれてしまった】
那之后的一个月,因为动画的完结,我搜索了其他的新番和游戏。
【その後の一ヶ月间 アニメが完结してから 他の新番やゲームを検索した】
开始追起了其他的动漫,却怎样也无法让自己忘掉你。
【他のアニメに追いかけ始めたが どうしてもあなたのことがわすれられない】
对的啊,动漫终究会走向完结。
【それはそうだ アニメはいずれ完结してしまう】
我只是活在三次元的女生。
【あたしは三次元に生きている女の子】
真的好想触碰真实的你,真正去感受你的温暖与笑颜。
【本当のあなたに触れたい あなたの温もりと笑颜を感じたい】
对不起,真的好想救你出来。
【ごめんね、ほんとにあなたを救ってあげたい】
但我只是一个活在三次元的女生。
【けど あたしは三次元に生きている女の子だから】
别难过其实我就在你的面前啊,无论怎样都忘不掉你。
【悲しくならないで あたしはずっとあなたの目の前にいるから どうしても忘れられない】
其实我一直都在这里啊,一直陪伴着你。
【ずっとずっといるから あなたのそばに】
让我爱上这样的你,真的……
【こんなあなたに 恋に落ちて ほうとうに】
谢谢你……
【ありがとう】追问

谢谢你>w<
请问要是唱歌的话 发音按照上面日文的顺序发音就可以了吗

追答

嗯是,是按你给的中文一句一句翻的,顺序就是这个顺序。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答