日语:からといって 有“引用别人的理由”的用法吗??

这本语法书太不靠谱了,例句单词总错。各位看看,这个语法到底是真是假
?からといって 用于讲话人引用别人陈述的理由。
"某某人 说是因为...... 于是就"
用事があるからといって彼女は先に帰った。

没什么不好理解的吧? から表示从哪和原因 と言って 说了

用事があるから 因为有事情
といって彼女は先に帰った 她就先回去了

用事があるからといって彼女は先に帰った。因为她说有事,就先回去了。

日文的文法就是这样的,我们和我们中国话是反的,所以 肯定是不好理解,和觉得别扭。 不过练习久了多看看文章,就会习惯的。加油追问

什么意思,看不懂,不好意思!

追答

其它这不算什么语法, 他只不过把这种惯用语给算上语法了,

你可以查找から的用法,和と言う或と言って的用法, 估计就明白了

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答