汉语的基本组织单位是字,英语是词汉语的常见的由两个字组成的词都与组成它的字有密切的意义联系。但这并不意味着一定要知道字的含义才可以用词。其实对于母语者,因为词义太熟悉了,很少人意识到字的意义。但对于学习汉语的外国人,知道字义是很有帮助的。至于典故,知道更好,不知道都没关系。更奇妙的是,其实很多的成语经过多年多人的传承,常常以讹传讹,已经不是最初的意思了。如逃之夭夭,望洋兴叹等,今天的用意不再是它们最初的用意。不过这没关系,像任何一种文化现象一样,语言是一刻不停的变化、更新的。你的猜测没错,在实际的文化传承中,字义与词义的联系会发生变化、脱离、甚至完全相反。社会中的哪一样东西的传承不是这样的呢?By the way, 你提的问题很有深度,也很有趣。希望我的回答能帮到你。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考