一个巨难翻译的英语句子----------------不是高手勿进

One year, through a series of unhappy events, it(指美国梦)all fell apart. I found myself homeless and alone. I had my truck and $ 56. I searched the countryside for some place I could rent for the cheapest 【possible amount】. I came upon a shabby house four miles up a winding mountain road over the Potomac River in West Virginia.
重点解释【】里中的possible amount如何翻译?然后标准翻译这个句子。
如果解释的不好或者翻译的不好,请不要作答,谢谢

某年,在经历了一系列不快的事件后,我的美国梦支离破碎了。我发现自己无家可归而形影单只。我只剩一辆卡车和56美元。我搜寻乡间,试图找到一个租金尽可能便宜的住处。我最后住到了西弗吉尼亚州坡托马克河边山路向上4英里处的一所破败的房子里。

cheapest possible:尽可能便宜的
amount:就是money amount,钱数,租金数
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-21
短短一年,相继发生了各种不快和意外,我的美国梦彻底破碎了。我发现自己孑然一身、无家可归。我只有一辆拖拉机和56美元。我翻遍了整个村子(或者是该地区的所有农村),想找个花钱最少的屋子来租。最后在西弗吉尼亚州找到了一间破烂房子,那房子从伯托马克河要沿着崎岖山路向上走4英里才能到。
相似回答