英语中的称呼问题

可以说Mr President,但不可以说Mr Doctor,看书上说Mr 后面可以跟 姓名和职衔,但不可以跟职业,president是职衔,doctor是职业,我想问下 职衔 和职业 英语中怎么区别?总统和医生不都是职业么? 希望可以说明下 职衔 和 职业的区别,并列举一些 职衔的 名词```谢谢了``

Mr和Doctor都是称呼,翻译为中文就是先生,医生(博士)。也就是说Doctor是可以代替Mr,所以不能说Mr Doctor,这是重复。在英语国家Doctor是社会地位比较高的,因此,很多人有Doctor学历的人,博士以上学历或者医生,会希望被称呼为Doctor而不是Mr。
Mr后面可以跟职衔但不可以跟职业,比如你可以说Mr Councilor,(议员先生)但不能说Mr Teacher,并且如果在Mr后面跟了职衔就不能再加姓名了。

工程师 Engineer

助工 Assistant Engineer

技术员 Technician

技师 Skilled Technician

董事长 Chairman of the Board /Chairman

董事/理事 Director

副董事 Associate Director

高级会计师 Senior Accountant

注册会计师(美国)Chartered Accountant

注册会计师(美国)Certified Public Accountant(CPA)

助理会计师 Assistant Accountant

主任会计 Chief Accountant

高级经济师 Senior Economic Manger / Senior Economist

经济师 Economic Manager /Economist

建筑师 Architect

规划师 Planner

设计师 Designer

农艺师 Agronomist

律师 Lawyer/ Attorney

主任记者 Chief Reporter

记者 Reporter

总编辑 Editor in Chief

编辑 Editor
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-08-19
1、Mr通常译作先生,作为称呼用在没有任何头衔的男子的姓或全名前面,20世纪初白话小说中出现‘密斯脱'想必是Mister(Mr) 的音译。有职称或头衔的男子往往用此等称谓,如 Doctor, Professor。President, Prime Minister, Chancellor, Sir, Lord, General, Marshal, Secretary-General etc.如用这些称谓,就不用Mr了。何必叠床架屋呢?

2、Mr与知名度无关,与生死有关,伟人和常人都可冠以Mr, 已故者好象不再称Mr,两年前TIME (《时代周刊》)评选世纪人物(Person of the Century)在杂志上介绍众多候选人,都直呼其名,无论 Roosevelt, Churchill, Stalin, Hitler, Mossilini, Ghandi, Mao Zedong 或世纪人物 Albert Einstein,一视同仁,一概不挂头衔也不称,倒也落得干净利索。

3、Mr似乎专供他人使用,自报家门或自我介绍时只需说I'm Jack London/My name is JackLondon. 打电话时你说I'd like to speak to Mr Edwards please. 对方问 Who's speaking please? 你说John Bird.

4、同理,作者署名不加Mr;被鸣谢的人也不称 Mr. Longman Dictionary of Contemporary English有一篇序,署名Randolph Quirk,连教授也免了.

5、中国人王先生一家人,英文是the Wangs,先生出不来。其实,凭常识不难明白其中道理。当今美国总统布什,当面称他Mr President。有朝一日女性当选美国总统,该如何称呼是好呢?Ms?
第2个回答  2008-08-19
中英文称呼语对比来看,有三种情况:一种是英语和汉语都有,除了大家熟悉的Mr,Mrs,Miss,Ms以外,还有doctor,professor,mayor(市长),chairman(主席、系主任,董事长),governor(州长、省长),prime minister或premier(总理,首相),president(主席,总统,大学校长),以及各种军衔,如captain(上尉),major(少校)等等二种情况是英语中有,而汉语中却没有,例如:senator(参议员),reverend(牧师)等;第三种情况是英语中没有,而汉语里却有,除了“老师”能当称呼语外,中国的很多官衔和职称也能用做称呼语。下面这种情况并不少见,介绍起来,这位是Secretary Wang(王书记),那位是Engineer Liu(刘工程师),这位是Director Jin(金局长),那位是Manager Zhao(赵经理);遗憾的是这通通不符合英语习惯。当然介绍时可以提官衔或职称,让对方知道身份,譬如:This is Mr. Wang, and engineer, 或May I introduce Mr.Jin to you, director or Pr department? (请允许我向您公共关系部主任金先生。) 有一点要注意:有时即使称呼语用对了,但放在句子里也可能有误。可以说I am Mr. Cliff Daly,却不能说My name is Mr. Cliff Daly,只能是My name is Cliff Daly.
相似回答