99问答网
所有问题
当前搜索:
翻译的定义和标准是什么
翻译是什么
?
答:
翻译是在准确(信)、通顺(达)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为
。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把...
怎样理解
翻译的定义和
范畴?
答:
一类为语内翻译(intralingual translation),
指同一语言的各个语言变体之间的翻译
,如将方言译成民族共同语,将古代语译成现代语,把将歌译成散文,等等;另一类为语际翻译(interlingual translation),指不同语言之间的翻译活动,如将汉语文本译为外语文本,或将外语文本译为汉语文本。2、根据活动方式,翻译...
翻译的
概念
答:
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺
。①忠实
是指忠实于原文所要传递的信息
,也就是说,把原文的信息完整并且
准确地表达出来
,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。②通顺是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现...
翻译的
原则
和标准是什么
答:
翻译的原则和标准是忠实和通顺。翻译是把一种语言所表达的内容用另一种语言准确地表达出来
。为了使不通晓原语的读者能够看得明白,译文表达还要清楚。因此,翻译的原则和标准应当是忠实和通顺。"忠实"主要是指翻译者要准确地表达原作者的意思;“通顺”是指译文语言要通顺易懂,便于译译读者的理解和接受。好的翻译都应...
翻译有哪几种,比如同声翻译、首席
翻译什么的
!急!
答:
1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化
翻译和
异化翻译。2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。5、根据翻译目的...
翻译
有哪些
标准
?
答:
第三准则:钱钟书的“化境”钱钟书的“化境”理念,倡导在文学
翻译
中达到一种转化的境界,让作品在不同语言中既不失原有风味,又无生硬痕迹。然而,这一
标准
主要适用于文学作品,对于严谨的法律法规文本,如法律法规的翻译,由于其语言的规范性和专业性,就不太适用“化境”的概念,翻译时更侧重于准确无...
翻译的标准是什么
?
答:
翻译的
基本
标准是
准确、规范化、贴切传神、词义的对应。一、准确 准确是指译文所传达的信息与原文传达的信息保持一致,准确无误。译文要准确,就必须准确理解原文的含义,熟悉有关术语,了解有关商务的专业知识。一些商贸英语的用法和日常英语的用法不大相同,我们平常所熟悉的一些普通名词在经贸英语中意思...
翻译的
基本原则
和标准是什么
答:
主要包括忠实性、准确性、流畅性。1、忠实性:是指译文应该忠实于原文,准确传达原文的含义和思想,不得随意改变或歪曲原文。2、准确性:是指译文应该使用准确的语言表达原文的含义,避免出现歧义或误解。3、流畅性:则是指译文应该通顺流畅,易于理解和接受,符合目标语言的表达习惯。
翻译的标准
有哪些
答:
翻译标准主要包括以下几点:忠实,通顺。1、忠实:翻译者需要忠实于原文内容,包括思想、感情、风格等,
即把原文完整而准确地表达出来
,不得有任何篡改、歪曲、遗漏、阉割或者随意增删的情况。2、通顺:译文的语言要通顺易懂,符合规范。译文是容易使现代人理解的语言,没有死扣逐字逐句翻译的情况,没有语言...
翻译的
本质
是什么
?
答:
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,
翻译的标准
主要有两条:忠实和通顺。忠实 是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整并且准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。通顺 是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
人工翻译的定义是什么
翻译的定义及分类标准
学者对翻译的定义英文
翻译的定义以及分类
翻译有哪些理论和原则
翻译的标准和规范
翻译类型及分类介绍
翻译的主要定义
英语翻译标准有哪些