99问答网
所有问题
当前搜索:
八大翻译方法
翻译
常用之
八大
技巧
答:
1、重译法
(Repetition)2、增译法(Amplification)3、减译法(Omission)4、词类转译法(Conversion)5、
词序调整法
(Inversion)6、正义反译,反义正译(Negation)7、分译法(Division)8、语态变换法(Thechange of the voices)
英语
翻译八大
技巧
答:
英语翻译八大技巧为:重译法;增译法;减译法;词类转移法;词序调整法;分译法;正反翻译法;语态变换法
。1、重译法:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:
一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动
。2、增译法:为了更忠实于...
八大
口译技巧
答:
今天我给大家带来八大口译技巧,
分别是增词法、减词法、转性法、转句法、分句法、合句法、转序法、同主句及枝形结构
,下面就一起来看看详细内容吧!一、增词法 增词法是指在翻译时按照意思或语法上的需要增加一些词, 以便更忠实、 通顺地表达原文思想内容。恰当地使用增词法技巧, 会使翻译出来的...
大学英语六级
翻译
题怎么做?六级翻译题8大技巧
答:
在
翻译
过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达
方式
不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。 1、转译成动词。 英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。 The lack of any special excretory ...
07英汉
翻译八大
操作策略之顺势断句
答:
“顺势”主要是指译者要把握好全句的语义宏观结构
,理顺全句各部分之间的关系。“断句”要符合逻辑语义关系,比如因果关系、对比关系、递进关系、条件关系等。这个操作的关键,在于断要断得恰到好处。实际上,顺势断句是通过两个断句成分相互换位、个词微调、加字减字等手段将原文的各个成分有机地串起来...
我们栽树用英语
八大
时态
翻译
、急需
答:
We planted some trees.——一般过去时 We have planted some trees.——现在完成时 We had planted some trees.——过去完成时 We were going to plant some trees/we would plant some trees.——过去将来时 We plant some trees.——一般现在时 现在进行时 现在进行时是英语的一种时态,表示...
汉译英的
八大翻译
技巧?或者更多。
答:
AddCoins.addition diction dividion conversion omission insersion negation subordination
07英汉
翻译八大
操作策略之从句换位
答:
②被动句译成“对……(动词)”。表语从句换位,先译出来。(2)前后换位的操作还可用于
翻译
同位语从句。一般将从句的主要成分或者整个从句前移,特别是在从句明显长于主句的情况下更需如此。例如:Concern is mounting that the estimated 1.5 million people left homeless will fall victim to ...
翻译
的小常识
答:
文中给出在
翻译
时的小技巧有:翻译时可采取边读、边理解、边打腹稿的
方法
,因时间紧不宜打草稿.落笔前可将腹稿采用两次加工的方法,即将试卷的句子经第一步直译,再经第二步意译,亦即用自己重新组织的中文惯用语序字写出来.遇到生词,可联系上下句猜其词义;遇到难句与长句,可借助语法知识,划清句子的结构和内容的主...
文言文
翻译
结题报告
答:
文言文
翻译方法
总结 1 、保留法。 在文言句子中,凡是涉及纪时(年、月、日)、封号(帝号、年号、官爵名)、物名(国名、地名、人名、器具名、典章名)等,都可原封不动地保留下来,搬抄即可,不必翻译。因为此类词语无需 也无法用现代汉语进行对译,如果硬作翻译,反会弄巧成拙、让人啼笑皆非。 如: “ 吴王困于...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
最常用的十大翻译技巧
八种翻译策略
因为翻译而闹出的国际笑话
改译法翻译的例子
翻译方法和翻译技巧
英汉翻译中的语序调整
改译法和创译法
翻译方法分为哪几类
翻译常用八大技巧