请帮忙翻译一段英语,谢谢啦O(∩_∩)O~希望用词比价正式些哦,感激不尽!

This information & our technical advice – whether verbal, in writing or by way of trials are given in good faith but without warranty, and this also applies where property right of third parties are involved. Our advice does not release you from the obligation to vertify the information currently provided and to test our products as to their suitability for the intented processes and uses. The application, use and processing of our product and the products manufactured by you on the basis of our technical advice are beyond our control and, therefore, entirely your own responsibility.
不要翻译器!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

信息与技术建议-----不论口头,书面或者试验的方式是可行的,但是这些并没有承诺,涉及到第三方产权的问题。我们的技术建议并不是让你们免除验证目前提供的信息以及测试我们的产品是否合格的义务。关于这个申请,你方使用我们提供的技术生产产品,生产过程是你们的责任,这不是我们可以控制的,所以,这些全是你们的责任。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-25
这个信息和我们的技术咨询- - -不管是口头、书面或通过试验给出了诚信,但是没有保证,这也适用于第三方在产权关系。我们建议你从没有披露义务的信息提供vertify目前测试我们的产品以其适合角度的过程和用途。应用、使用和处理我们的产品和生产的产品的基础上我们的技术建议是超出我们的控制,因此,完全是你自己的责任
第2个回答  2011-10-25
这一信息及技术咨询–是否口头,书面或通过试验给出真诚但没有保修,这也适用在产权的第三方参与。我们建议不释放你的义务,目前提供的资料和测试我们的产品,适合他们的具体过程和使用。应用,使用和加工的产品和生产的产品的基础上我们的技术建议是我们无法控制的,因此,完全是你自己的责任。
第3个回答  2011-10-26
这一信息及技术咨询–是否口头,书面或通过试验给出真诚但没有保修,这也适用在产权的第三方参与。我们建议不释放你的义务,目前提供的资料和测试我们的产品,适合他们的具体过程和使用。应用,使用和加工的产品和生产的产品的基础上我们的技术建议是我们无法控制的,因此,完全是你自己的责任。
相似回答
大家正在搜