我现在刚练习翻译英文,但是翻译完后发现与原文翻译有很大差别,看了原翻译之后就不知道做什么了,

我该如何提高呢,或者说我在翻译完一篇文章之后该干什么?

翻译是一件考验你耐心和钻研精神的工作。想要做好翻译,请务必做好以下几点:
1. 明确自己翻译方向,笔译和口译差别非常大,而且笔译还分为文学翻译和非文学翻译,两种风格讲究的要求也不同,比如非文学翻译以信息传递准确完整属实为第一要义,而文学翻译中美学因素则占了前排;
2. 理论书籍是必读的。也许你会觉得理论及其枯燥,然而如果你确实喜欢翻译,那么学习理论是必经之路,你可以有自己开辟的新领域,然而没有基础理论的学习,恐怕你很难做到优秀,甚至是可以;
3. 对英语和中文的深究。英语不是简单的语法,中文也不是天天常说的大白话,这两项的学习是需要长期的血汗功夫来造就的,不多说了,我想你懂得
4. 多加练习,与原文翻译进行对比,有很大差别不要紧,但是要分析,差别在哪里,谁的更好。好在哪里。而且尽量多与名家相比,比如翻译散文时多与张老(张培基)的作品对比对比,加上理论的研究,进步应当是非常快的。
最后,今天居然会忍不住说这么多,是因为我很喜欢英文翻译,虽然现在工作了没有从事这方面的工作,但是我希望看到更多的人去从事写作,写作是一件非常美好的事情,可以让人忘却烦恼,可以漂涤我们的心灵,希望你能够加油继续。
最后一点,根据我最近的心得来说,要学习翻译理论的时候,还需要了解哲学,这些不仅仅对你的写作翻译有帮助,对你的思考问题修身养性都大有裨益。
好的,我要说的完了,这么长得文字拿来与众君共勉,一起努力
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-17
我觉得翻译不一定要去什么机构锻炼。其实只要英语熟了自然就会了。至于提高英语也有很多方法。你在日常生活中可以多跟别人去交流,有一个环境。在一个就是多看英文原著的书和电影,非常有帮助。有一些一面英文一面中文的书也很好。电影的话可以第一遍先看中文字幕,然后反复看,直到你都可以知道主角下一句是什么的时候,你换成英文字幕。最后把字幕关掉。这些都对提高英语有很大的帮助!本回答被提问者采纳
相似回答