哥哥姐姐们能帮我翻译一下这段话吗?

译成英文: 知道吗?两年了,我一直在等你。不过,如果你已经确定我们之间不会在发生什么,那我要准备开始一段没有生命的生活了。

我觉得楼下同学的部分翻译有问题。“不过。。。”后面那句,我的翻译是 However, if you have made sure that nothing is gonna happen between us, then i would be about to start a lifeless life.
但我怎么读你的中文怎么不顺。总觉得“不会发生什么了”。应该是“开始一段有生命的生活”才是吧追问

呵呵 你翻译的 比较与我想的一致 只是 gonna 这个单词我没见过 我想可不可以翻译得更深情一点 比如说 突出以下 still

追答

如果你要把still放在句子里的话,改成 nothing is still going to happen between us. 就好了。

追问

我说的是 however前面的那个一直 呵呵 你懂得。。。

追答

其实不用加,因为have been waiting 的状态已经表达出still 的“仍然”了,加上去反而显得累赘

追问

那就换一种时态 still 必须要有 这样吧,你帮我全部翻译一遍 好吧

追答

know what? Two years, I have still been waiting for you. However, if you have made sure that nothing is going to happen between us, then i would be about to start a lifeless life.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-30
Translated into English: know what? Two years, I have been waiting for you. However, if you have determined will not happen between us, then I started to prepare a lifeless life追问

能说一下 准确度有多少吗

相似回答