柳宗元《种树郭橐驼传》(人教社新课标前教材):“吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?” 高中语文教科书注:[又何以蕃吾生而安吾性耶]又怎么能使我们繁衍生息而安顿我们的身家性命呢?
以上注释大错。
1 蕃吾生:教科书释为“使我们繁衍生息”,错误有二:
(1) 词义错误。“繁衍”是“逐渐增多”的意思;“生息”是“繁殖(人口)”的意思。“繁衍生息”就是繁殖后代的意思。“又怎么能使我们繁衍生息”就是不能使我们繁殖后代,养儿育女。结合前文,柳宗元这里说的不就是当官的早早晚晚向百姓们喊话,击鼓敲梆子,让他们干这干那吗?这不就是白天的事吗?影响人们睡觉了吗?影响人们过性生活了吗?这能耽误人们正常的生产劳动,怎么能耽误人们生育呢?
(2) 语法错误。“使我们繁衍生息”,是使动用法。所谓的使动用法,是谓语使宾语怎么样。“蕃吾生”谓语是“蕃”,宾语是“吾生”。 “使我们繁衍生息”只讲出了宾语中的定语“吾”,中心词“生”呢?是“生息”吗?如果是的话,那么它就跑到谓语的位置上去了。
2 安吾性:教科书释为“安顿我们的身家性命”,错误亦有二:
(1) 词义错误。“安顿”是“使人或事物有着落、安排妥当”的意思;“身家”是“本人和家庭”的意思;“性命”是“人或动物生命”的意思。“生命”能“安顿”吗?
(2) 语法错误。“安顿……生命”的说法不合汉语规范。另外,“蕃吾生”、“ 安吾性”结构相同,是句中自对。前者解作使动用,而后者不是,这也不合原文语法。
正确的注释是:蕃吾生:使吾生蕃,意思是使我们的财物多。蕃,众多。这里用作使动。生,财产。安吾性:使吾性安,意思是使我们的生活安定。安,安定。这里用作使动。性,性命,这里指生活。
翻译:吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶:我们小民(就是)停止吃饭来慰劳当官的,尚且不得空闲,又怎么能使我们的财物多而且使我们的生活安定呢?
按:柳宗元的意思是说,当官的总来发布政令,干扰了百姓的生产生活,使他们既不能富裕,生活也不安定。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考