英语翻译:add years to humans' pointless lives延长无意义的生活的寿命?既然生活无意义干嘛要延长

翻译:延长无意义的生活的寿命?既然生活无意义,干嘛要延长?怎么翻译比较好?A radical new anti-aging hormone that promises to add years to
humans' pointless lives has been discovered.

pointless这里翻译为“若干”比较好,point可以看作是一定的,具体的,pointless就意会为若干的。
整句可以翻译为(供参考):
有一种确定能延长人类若干年寿命的全新抗衰老激素已经被发现。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-14
一种用于延长人类生命的全新的抗衰老激素已被发现。
第2个回答  2011-10-14
之所以这里说pointless lives,是表明作者对这种药的态度,认为这种激素的发现意义不大。
发现一种抗衰老激素,能延长人类本无意义的生命。
第3个回答  2011-10-14
一种全新的抗衰老激素,增加年

人类发现了无意义的生活。
第4个回答  2011-10-15
科学家发现了一种新型有效的抗衰老药物据说可以为人们无趣的生活增添一些岁月。
相似回答