求翻译 中译英 (网页、工具翻译的不要来了!明天补分啊)

1.我们可以对餐饮,客房装饰尽可能地根据各国客人的不同饮食、住宿习惯来安排。

不管外国客人来中国的目的是旅游、还是做生意。他们来到酒店的最直接的目的就是能够吃上可口的食物,舒适的休息。但是,每个国家、民族的人都有其独特的饮食喜好和禁忌。
涉外酒店除了硬件设施达到标准以外,为了能够为客人提供更加满意的服务,在用餐礼仪以及食物安排搭配上,根据不同国家的客人要有针对性。在客房、食物以及服务过程中,一定要避讳涉及到客人国家的礼仪、饮食、宗教文化禁忌方面。

Whatever the foreign guests
come to China to travel,
or to do business.
They came to the hotel is the most direct purpose is to eat delicious food,
comfortable rest. However,
every country,
people have their unique dietary preferences and taboo.

Foreign hotel apart from the hardware facilities up to standard,
in order to be able to provide customers with more satisfied with the service,
in the dining etiquette and food arrangement with,
according to the guests from different countries have targeted. In rooms,
food and service process,
must issue relates to the guest country etiquette,
diet,
religious and cultural taboo aspects.

给分
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-03
不会。。。 我觉得这得要学习专业英语才行
第2个回答  2011-10-03
想找人工翻译可以去123翻译网啊,专业的人工翻译服务
相似回答
大家正在搜