"民以食为天,食以安为先" 怎么翻译?

如题所述

释义:一个国家以百姓人民为根基,而人民以粮食为自己生活所系。

出处:汉代班固《元史·食货志》

食:食物,吃的东西。也指粮食并暗示运作粮食所需要的生产资源等。

天:天空,老天。比喻赖以生存的最重要的东西。

扩展资料:

有关"民以食为天,食以安为先"的典故:

秦朝末年,有个书生叫郦食其,很有学问。他曾献计帮助刘邦智取陈留,被封为广野君。

秦朝灭亡后,刘邦和项羽争霸。刘邦联合各地反项羽力量,据守荥阳、成皋。荥阳西北有座敖山,山上有座小城,是秦时建立的,因为城内有许多专门储存粮食的仓库,所以成为敖仓,它是当时关东最大的一个粮仓。

在项羽猛烈的攻击下,刘邦计划后撤,把成皋以东让给项羽。刘邦想听听郦食其的想法。郦食其说:“王者以民为天,而民以食为天,楚军不知道守护粟仓而东去,这是上天帮助汉朝成功的好机会啊!

如果我们放弃成皋,退守巩、洛,把这样重要的粮仓拱手让给敌人,这对当前的局面是非常不利的啊!希望你迅速组织兵力,固守敖仓,一定会改变目前不利的局势。”刘邦依计而行,终于取得了胜利。



温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-26
"民以食为天,食以安为先"
中文翻译:
群众把饮食作为头等大事,而饮食最重要的就是安全。
英文翻译:
Dinning counts most for people, of which safety comes first.本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-11-05
食物是人们生活的基本条件,食品安全是人们生活的基本保证。
第3个回答  2013-11-05
如果直译的话:Food is the first necessity to people,safety is the preferential matter.
相似回答