本人英语能力有限,谁能帮我翻译一下蒂姆伯顿给约翰尼德普的诗,语言尽量优美一点,通顺一点。谢谢。

there was a young man
everyone thought was quite handsome
so he tied up his face
and he held it for ransom

he made everybody
back up 20 feet
then he ran off
with his head
down a darkly
lit street

the whole town
wondered why he'd
threatened his face
they couldn't understand
...it was that kind of place

这是一首蒂姆·波顿写给约翰尼·德普的诗,很怪异的感觉
曾有一位青年
众人觉得他英俊非凡
可他绑架了自己的脸
然后为那面孔索要赎金
他要求众人
退后二十步
然后他带着头颅
跑进那条幽暗的街道
全镇的人们
都想知道为什么
为何他拿着自己的脸
去威胁别人~
他们无法理解这些 ~

这。。。就是那种地方
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-05
有一个年轻人
所有人都觉得他很帅气
所以他把脸绑起来
举着头向它索要赎金
他让所有人退后20英尺
然后带着他的头跑开
消失在昏暗的窄巷中
小镇的人都不明白
他干嘛恐吓自己的脸
他们不知道
这就是一个奇怪的地方追问

最后的那个“地方”是指小镇还是这件事

追答

应该是这件事(这首诗没有正规的中文译版)
求采纳

本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-10-05
哇塞
你哪去看见的波顿给强尼的诗追问

电脑上

相似回答