把“你若不离,我亦不弃”写得好看点?类似于添点符号,加点空格等等的,弄得漂亮一点

如题所述

ヾ迩偌吥离∝莪亦吥弃
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-20
连起来是“不离不弃”,具有十分丰富的文化内涵。
如果简单翻译成,“你如果不放弃,我就不放弃”,“if you don't give up, I will not give up either”好像你不放弃别人的前提是别人不放弃你,那么不但曲解了原意,而且文化内涵丧失殆尽。

这句话从其完整的文化内涵来解释,应该是:“你我相守一生,不离不弃。”

文化解释:
1. 中文出处:这是红楼梦中薛宝钗的金锁上刻的两句话中的一句。 意思是永远在身边,永不分离,永不抛弃的意思。
2. 西方出处:取自西方人结婚时神父要新人之间相互的承诺,意思是无论生老,无论病死,你都会不离不弃,陪在他/她身边,一起走完一生。“N, will you take N to be your wife? Will you love her, comfort her, honour and protect her, and forsaking all others, be faithful to her as long as you both shall live?”

我的翻译是:“I will be faith to you as long as I live, will you do that, too?”
意为:“我将一世忠诚于你,你会这样对我么?”
第2个回答  2011-08-19
/你若不离&我亦不弃/
第3个回答  2011-08-19
这样不是很好吗,原汁原味,中国的汉字文化难道比不上那什么肥猪流,如屎一般的东西?追问

母语当然是最美的语言,但是,视觉总是会疲劳的。最好的不是放在嘴上说的,只要一直在心里留个位置就不会忘记。

相似回答