die of和die from有什么区别

如题所述

示死的原因,die 后既可接介词 of,也可接 from,两者的区别是:
一、若死因存在于人体之上或之内(主要指疾病、衰老等自身的原因),一般用介词 of.如:die of illness (heart trouble,cancer,a fever,etc) 死于疾病 (心脏病,癌症,发烧等)
二、若死因不是存在人体之内或之上,而是由环境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介词 from .如:die from an earthquake (a traffic accident,a lightning,a stroke,etc) 死于地震(交通事故,雷击等)
三、若死因是环境影响到体内,即两方面共有的原因,则可用 of,from 均可.如:die of [from] a drink ( a wound,overwork,starvation,hunger and cold,etc) 死于饮酒(受伤,劳累过度,饥饿,饥寒等)

希望对你有帮助
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-05-26
表示死的原因,其后通常接介词of或from, 其区别大致为:
(1) 若死因存在于人体之上或之内(主要指疾病、衰老等自身的原因),一般用介词 of。如:die of illness (heart trouble, cancer, a fever, etc) 死于疾病(心脏病、癌症、发烧等)
(2) 若死因不是存在人体之内或之上,而是由环境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介词 from。如:
die from an earthquake (a traffic accident, a lightning, a stroke, etc) 死于地震(交通事故、雷击等)
(3) 若死因是环境影响到体内,即两方面共有的原因,则可用 of, from 均可。如:
die of [from] a drink ( a wound, overwork, starvation, hunger and cold, etc) 死于饮酒(受伤、劳累过度、饥饿、饥寒等)
但是在实际运用中,两者混用的情况较多。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2015-06-15
表示死的原因,其后通常接介词
of

from,
其区别大致为:

(1)
若死因存在于人体之上或之内(主要指疾病、衰老等自身的原
因)
,一般用介词
of
。如:
die
of
illness
(heart
trouble,
cancer,
a fever, etc)
死于疾病(心脏病、癌症、发烧等)

(2)
若死因不是存在人体之内或之上,
而是由环境造成的
(主要指事
故等方面的外部原因)
,一般用介词
from
。如:

die from an earthquake (a traffic accident, a lightning, a
stroke, etc)
死于地震(交通事故、雷击等)

(3)
若死因是环境影响到体内,即两方面共有的原因,则可用
of,
from
均可。如:

die of [from] a drink ( a wound, overwork, starvation, hunger
and cold, etc)
死于饮酒(受伤、劳累过度、饥饿、饥寒等)

但是在实际运用中,两者混用的情况较多
第3个回答  2020-03-04
相似回答