日文平假名和片假名的区别

好象很多关于食品,化妆品,电器都是用片假名写的,还有不知道的是有的是用中文表达的,这有是什么含义?

日语当中,平假名和片假名有何区别呢?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-11-17
通常,平假名在一般生活中用得较多,就有点像英语中的小写字母一样,比较普遍;而,片假名则会是外来引用语的发音,当然,也有的是固定的,就像中文中,维他命,是vitamin的译音,日文中如パス(bus,公共汽车),ホテル(hotel,酒店)。而中文表达的,应称为和制汉语,他们有的和现在中文或繁体字有相似的地方,但意思往往已经有所改变,如 勉强(类似于,我打不出)就是学习的意思。本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-11-17
一般来说片假名是用来表达外来词的,就想汉语的音译一样。。其余的一般是用平假名的,汉字也是日语的一部分,不用太刻意的用汉语来理解日语中的汉字
第3个回答  2007-11-17
片假名一般是用来表示外来语(比如有些英语单词传到日本后,日本人就

根据它们的读音用相似读音的片假名代替)

日语中也有汉字,但这些汉字并不是按照中国人的读法来读,它们都有相

应的平假名,按平假名的音读,不写平假名而写汉字是为了简便
第4个回答  2020-02-11
相似回答