看看这个句子!(同位语从句) 求助英语语法高手!

There is evidence that acupuncture began during the stone age.

that-从句,表面上看是一个同位语从句。

同位语从句对前面名词作解释,说明,用来陈述前面名词的内容。

但为什么这个从句怎么看都不是前面evidence的内容呢?
看到各位认真的码字,详细的解释,很感谢!
你们的回答都很好,也许我理解力不好,也许偏执了,也许陷入了思维怪圈。得罪之处希望大家包涵。

把前面看了一遍,都没有答到要点上,不能让提问人心服口服。

第一问:
先肯定 "that ... " 引出的是同位语从句!
再肯定你的判断“同位语从句对前面名词作解释,说明,用来陈述前面名词的内容。”,没错!
解释如下:
1. 同位语从句很像定语从句,主要原因是that紧跟在名词后面。这里的名词是 "evidence" ,很容易把我们的视线移到定语从句;
2. "evidence" 是名词,其词义是“证词;证据;迹象”,意思能够满足全句的含义,无需多考虑;
3. 谈一下定语从句的引导词。定语从句引导词有三点需要明确的:1. 引出定语从句;2. 在从句中代替先行词的词义;3. 在从句中做一个语法成分。这里最要紧的是第三点“在从句中做一个语法成分”;
4. 好了,如你有灵感的话,就会知道为什么 "that" 引出的同位语从句而不是定语从句。
再不明白,看下面的解释:
5. 同位语从句引导词的 "that" 特点:1. 不能省略;2. 在从句里不做一个语法成分;3. 引导词只能用 "that";4. 没有词义 只能做引导词引出同位语从句。
结论:根据上面的各条定义,"There is evidence that acupuncture began during the stone age."。

第二问:
但为什么这个从句怎么看都不是前面evidence的内容呢?
evidence 是一个很明确的词,含义已做解释。that 引出的句子就是解释的 "evidence" 所需要的内容,即:“针灸起始于石器时代”。接着是如何翻译的问题,按照前面各位朋友所翻译的语句,没有达到同位语的效果,所以提问人追问。若很好地忠实于原文的真实含义翻译的话,是非常好的句子。
按照同位语翻译是:“有(存在)这样的依据(证据;迹象),即针灸起始于石器时代”。
(括号里的词供你选择。)
有不清楚的地方,可以继续追问。满足你圆满回答你的学生。追问

刚才的追问有问题,你的意思应该就是 evidence 这里就是sign的意思?
这句话意思就是: 有针灸起源于石器时代的迹象。
那这句话和There is evidence to show that acupuncture began during the stone age.
两个evidence意思 是否一样呢?

追答

在学习中没有谁得罪谁,通过讨论,互相都有长进与获得知识。但有一点要记住:弄不清楚是不能走上讲台给学生讲课的。

这里又提出了两个问题,一个一个来。

1. 刚才的追问有问题,你的意思应该就是 evidence 这里就是sign的意思?
解答:已知你的英语有一定程度,所以 evidence 从英语解释能够给你很好的答复:a. anything that gives reason for believing sth.; b. that makes clear or prove sth.。所以,这里的 evidence 具有 sign 的含义。例如:give (bear) evidnce of = show sign;

2. 那这句话和 There is evidence to show that acupuncture began during the stone age. 两个evidence 意思是否一样呢?
解答:这句句子不错。这里的两个 evidence 意思一样,但出现在两种句型,原句的 "that" 引出同位语从句,后者 "that" 引出宾语从句。根据上面的回答“例如:give (bear) evidnce of = show sign。”,这两个 evidence 意思是一样的。

至于你的汉语翻译可以根据自己的理解程度以及语言行文方式方法,可以对汉语语句进行调整,但不能脱离原文的含义(包括前面其他知友的翻译,可以从中学习与采纳)。

补充:那1楼的列子Evidence that Mr. Huang killed himself came out。 如何解释呢?
Evidence that Mr. Huang killed himself came out. 句中的 "evidence" 与你提问的原居同解,属于同位语从句。你可以根据我前面给你提到的 "that" 引导的从句几个定义判断。that 在从句中没有做任何成分。意思:“王先生谋杀他的迹象显露出来了。”

追问

是否可以这样理解: 证据(资料,文献,古代器具)所蕴含的信息内容,就是针灸起源于石器时代?

追答

这样理解不错。
现在,我们只看到一句句子,你看到是全部文章,前后文你比较清楚。因此,你对 "evidence" 的理解会更全面的。
你很有专研,很好!

追问

边问边想,你的解释还有下面曾先生的回答都对我很有帮助,很有启发。也许我们拘泥于“是个什么从句”本身就是错误,也许native speakers他们的理解不太一样。thks a lot

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-21
That 这个字 是个连接词,而它的特性是:跟在它後面的从句是用以对它之前的句子解释,延伸或加长。在你这个例子里,acupuncture began during the stone age“针灸起源于石器时代” 是evidence(证据) 的延伸,它们之间的有连带关系的。
那便是: “针灸起源于石器时代” 是 that 之前提及的"证据"的延伸 和 说那"证据" 是证明甚麼的,所以是前後相接的。

例: There is also a side door that no one uses any more 还有一度侧门,那已没有人再使用的了。(後面"那已没有人再使用的了"是说that前面说的那度侧门)
This is a terrible result that one in the class passed the last exam.与上面的结构相同,"没有人合格"是说that 之前的"考试给果"。

希望你能够明白这个解释。追问

你举的两个例子, 第一个There is also a side door that no one uses any more. 这个用定语从句语法知识很好理解。

第二个This is a terrible result that no one in the class passed the last exam. 这里我们习惯用it做形式主语,把That-从句看成主语从句,这样也可以理解。

你在英国那边, 他们讲不讲各种从句呢?

追答

我居住在英国南岸距伦敦70哩,子女在英国出生,媳妇是英国人,孙儿还未开始学中文,一天到晚,除了做梦还说母语之外,英语是我交谈的主要语言,当然要说各种各类的从句了。而且英语大多数每句都以多过一句用连接词连起来的,从语/从句多的是。

追问

再麻烦一下,你认为there is evidence that...这个that从句,属于什么从句呢?

追答

这可难了,你对我自己的介绍,应知本人是老一辈的了,学英语是在四十多年前的香港,当时英语的教法与现在中国大陆的教法大有不同,而且这麼多年,我已忘了这些,只会用,却忘了为甚麼要这样用了,跟在连接词後的或是豆号/其它符号後的,便是从句,至於是属於那类从句的,我实在无法用现在中式教法替你解释。请多多原谅。

追问

您太客气了,我感谢你还来不及,你对连词that的解释是我很难在别的地方看到的。

追答

这是我上百度的最大兴趣,既能够跟网友学习新知识也可以和各网友分享我在这里几十年的经验与所学。

第2个回答  2012-03-21
这是一个同位语从句是没有错的。
你之所以会觉得这个that从句不是同位语从句是因为中英文翻译的问题。
你在将这句话转化成中文时不自主的将句子翻译为:有证据表明针灸起源于石器时代。
这个“表明”误导了你的感觉。在这个英文句子中是不含有表明的意思的,在英文中并没有这个含义,只是我们在转换时不自主的按照汉语的语言习惯添加上了这一个动词。这样使得你觉得这个不是evidence的内容,而是evidence证明的内容。
其实,是你自己翻译时带来的改变。我们说中英文不可能做到百分百的转换就是这个道理。在语言的转换中存在着添词和删词的过程。当然这不耽误意思的理解,但是可能耽误你对语法的理解。这个evidence是同位语从句,that从句是解释evidence的内容的。
你可以这么理解:有这样的证据,证据的内容是石器时代就已经有针灸。这个作为语法理解就好了。当年我也很专注于语法,其实语法只是句子的框架,它重要,但是不要使劲的琢磨。要不然你会发现很多事情说不通。不是语法的错误,也不是我们的错误,只是语言从来就不是死的东西。它是我们思想的载体,它随着我们的思想而改变。
欢迎追问
呵呵,希望能帮到你!追问

谢谢,这个从句的确不是内容,我们也不能牵强的说成是。高中老师语法不专精的话没法回答学生的提问, 如果学生这样问我,我也不太好用你的说法去回答他们,这样有点牵强。

thanks anyway

追答

呵呵,那祝你好运哦

第3个回答  2012-03-21
最好翻译成:针灸始于石器时代是有据可查的。

应该是一个主语从句:There(that acupuncture began during the stone age) is evidence .

语言里有许多不是严格按照语法来说的,只要表达意思了就是对的。就是说“约定俗成”。

你看这样理解是不是容易许多?希望帮到。
第4个回答  2012-03-21
the arguer drawed是the conclusion的后置状语,但是它隔离了句子成分,无法使build the next store in plains ville selling running shoes 与the conclusion 构成定语从句,另外build the next store 不能做从句的主语,可以考虑改成不定式结构。 分辨定语从句和同位语从句的标准有两点
1 看that是否在从句中担当主、宾、表
2 看从句是否解释了前面被修饰名词的内容。
根据这两个标准
1 that在本句的从句中不担当主、宾、表
2 that从句对evidence起到的是解释说明内容的作用,而不是修饰和限制。
故本句是同位语从句。
第5个回答  2019-11-17
这里的evidence不是用来作解释说明用的,同位语从句是用于说明所修饰名词的具体内容的,它与被修饰词语通常可以划等号,
相似回答