请把以下文字准确翻译成日语,要求使用敬语,意思对即可,不要翻译机,本人日语一级,就是手懒。谢谢。

高木女士
现在对您的提问进行回答
1. 在本校学习的学生,有为留学学习日本语的,也有兴趣爱好的,也有为了移民的。
2. 会话课就是日本老师通过与学生会话的手段来提高他们的日语能力
3. 学校每天都有新生来,是本市最大的日语学校,有几百名学生,15名左右中国老师5名日本人教师。
4. 授课分为大班授课和小班授课,小班最多9人,大班30人左右。
5. 每节课1小时,周20小时左右,其他时间办公室准备,每周休息两天。
6. 一般学习《大家日本语》和《标准日本语》这两本书。
7. 没有研修时间。
8. 有需要的时候个别老师在课外时间会给学生上VIP一对一的课。
①本校给你发邀请函,然后办理护照手续。手续办理花费一定时间但不是很麻烦。
②保险自己加入,费用自己承担。
③契约满一年后,往返机票费用由学校承担,一年不满学校不予承担往返费用。
④契约满一年后,第二年开始月工资加500元
⑤校方免费提供午餐和教师公寓,独立房间,水电自付,出行方便。

另外,我们这5月份就希望日本老师能够赴任,您在5月时候能够来吗?

PS:工作环境很好,工作比较轻松,能学很多经验,并且很有趣,周围的人也很温柔。

高木 様
お问い合わせの质问事项に対して、下记の通り回答致します。
1. 本校在校生は、留学、趣味や移民する为に日本语を勉强しています。
2. 会话クラスでは、日本语の先生との会话を通して、学生たちの日本语能力を高めます。
3. 学校には毎日新入生が来ます。当校は市内で一番大きい〈最大の)日本语学校であり、数百名の学生が在籍しています。15名前後の中国人の先生や5名の日本人の先生がおります。
4. クラスは多人数と少人数クラスに分かれ、少人数クラスは最大9名、多人数クラスは30名前後です。
5. 授业は1时间で、周20时间前後です。その他の时间は职员室での准备、周休二日です。
6. 现在使用しているのは《大家日本语=皆の日本语》や《标准日本语》の二册です。
7. 研修はありません。
8. 必要に応じて、课外时间において、先生は学生にVIPのワンツマンの授业を个别に设けます。

① 学校からインビテーション(邀请函)を発行し、それからパスポートなどの手続きを行い、手続に多少时间は挂かりますが、大して烦わしい事はありません。
② 保健は自己加入、费用は自己负担です。
③ 契约満一年後、往复の航空券费用は学校侧が负担しますが、一年未満の场合は学校侧は负担しません。
④ 契约満一年後、二年目より月给は500元赁上げされます。
⑤ 学校侧は无料で昼食や教师宿舎を提供します。部屋は个室、电気や水道料金は自己负担で、外出などは便利です。

なお、当方は日本の先生が5月に就任する事を希望しておりますが、5月には来られるご予定でしょうか?

ご参考下さい。追问

你的日语汉字怎么全是汉语汉字呢?
最后一句话您没有帮我翻译哦。

追答

中文汉字的原因是、我的电脑打出来的日文汉字在发出去后、显示出来的都是中文汉字、应该是百度没有日文汉字的支持吧。以往都有这个问题。

最后的一句话漏了、抱歉!
PS: 勤务(仕事)环境は良好、负担にならない気軽にできる仕事、また様々な経験ができ、そして面白くもあり、周りは优しい人ばかりです。

ご参考までに。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-16
高木様
下记のようにご质问に答えさせていただきます。
1.本校に在校している学生は留学や趣味、移民のために日本语を勉强しています。
2.会话は日本人の教师が生徒たちと会话するという方法で学生たちの日本语レベルを向上させます。
3.毎日新入生が入校する本市で一番大きいな日本语学校でございます。学校には学生数百人で、中国人と日本人の教师がそれぞれ15人と5人です。
4.授业はラージクラスとスモールクラスを分けて行なっています。最大収容人数はラージクラスが30人ぐらいで、スモールクラスが9人です。
5.授业时间は一回1时间で、周に约20时间です。授业以外の时间に事务所で准备します。周に二日休日があります。
6.普通《みんなの日本语》と《标准日本语》をテキストとして利用しています。
7.研究时间无し。
8.必要があれば授业时间以外の时间に一対一のVIP教室をする教师もいます。
①本校より招待状を届け、パスポートを申请いたします。时间がかかりますが、厄介ではありません。
②保険の申请及び保険料の支払いは本人に任せます。
③契约が一年に満ちると、日本への往复航空便チケットを学校の方より提供します。一年未満の场合は提供しません。
④契约が一年间に満ちると、二年目から元の月给に500元升给します。
⑤昼食及び教师マンションは学校の方より手配します。教师マンションなら、一人部屋で水道料、电気代等が本人に任せます。交通便利です。

ところが、5月から日本人の教师が赴任していただきたいですが、5月までに来られますか。
PS:気楽な仕事环境を作っており、経験をたくさん身に付けますし、周りがやさしくしてくださいます。追问

谢谢。完事了已经。

第2个回答  2012-03-15
高木さん
今すぐあなたの质问に答えるために
移民にも学生は、学校で学ぶ学生が日本语を勉强するために、趣味はありますが、。
2セッションクラスは、彼らの日本语能力を向上させるために、学生とのセッションによって、日本语の先生です。
学校、市の最大の日本语学校に毎日新しい学生を、数百人の学生、约15中国语教师5日本语教师。
授业は少人数制のクラス、9までの少人数クラス、约30人の大规模なクラスで学び、大きなクラスに分かれています。
约20时间各レッスン1时间、周、他の周から二日间を准备するためのオフィス。
6一般的な"日本"と "标准日本语"これら二册の学习。
7なしトレーニングの时间。
学生の一対一のレッスンを与えるために、余分な时间内にVIP8、必要に応じて个々の教师。
①学校はあなたに招待状を送信し、パスポートの手続きをします。あまりにも多くのトラブルをいくつかの时间を费やしてではなくするための手顺。
②保険料は、コストそのものに参加する。
③契约は一年间学校が负担する往复航空券费用の後、学年の不満は、往复の费用を负担しません。
通期の後④契约2年目、月给プラス500ドル
⑤学校は、无料のランチや教师のアパート、个々の部屋、水や电気の支払い、旅行の利便性を提供します。

さらに、我々は日本语教师、5月に彼の新しいポストに希望を、あなたは5月に行うことができますか?

PS:作业环境、良い仕事がよりリラックスされたら、温度付近での経験と非常に兴味深い多くの人を学ぶことができます追问

虽然这个很……我依然谢谢你咯。

追答

哦,不用谢

第3个回答  2012-03-16
我已经不相信楼主是日语一级了....
相似回答