翻译策略和翻译技巧有什么区别

如题所述

策略,指计策;谋略。一般是指 : 1. 可以实现目标的方案集合;2. 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方法;3. 有斗争艺术,能注意方式方法。
常见翻译策略有 1、直译(literal translation)和意译(free translation)
2、异化翻译(foreignizing translation)和归化翻译(domesticating translation)

技巧,名词。指表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能。
常见翻译技巧有 1.正译与反译2.深化或浅化3.增减文字4.转换句法5.长句拆分
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-11-15
主要以国际通用标准词汇为主。策略与技巧的关系是,一个是客观,一个是主观。本回答被网友采纳
第2个回答  2011-11-13
策略是strategy 技巧是technique
第3个回答  2021-10-13
翻译是个一分耕耘一分收获的功夫活。翻译也是真的没法投机取巧,初期必须有翻译量的堆积,直到我们逐步把翻译技巧以及翻译理论磨练成熟,便可自然而然地运用到翻译的过程中。
所谓的翻译策略和翻译技巧,说的不过都是翻译理论知识而已。

可以看看“归化异化”、“功能对等理论”两种翻译理论知识,这对于翻译的过程中会起到特别大的帮助。
相似回答