“日本”用日语到底应该怎么说?

日本(にほん)到底是读ni hon还是读ni bon,我觉得理论上是读ni hon,而日本人比较喜欢清音浊化,所以读成了ni bon。
有人知道是这个原因或者别的原因吗?
如果跟日本人说话是说ni hon还是说ni bon呢?我比较注重实践。

日本〔にほん)
这个是一般的说法。
在体育赛事喊加油助威的时候,在原词上加促音:日本(ニッポン)
这时用片假名。

(日语里片假名和促音本来就是表示重视、强调、突出感情色彩)

谢谢。

回楼主:一般日常交流当然是说にほん。。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-08-27
Nippon在战前常用,nihon在战后常用。因为Nippon读起来可能让人觉得略带侵略性。

现在两者用的都差不多,没有觉得说某一种用的特别多的感觉。

另外还有一种ジャパン的写法,来自英语JAPAN,一般用于国际交流。在日本国内也能见到。

如果和日本人交流的话,我觉得用两者都可以,对于大部分日本人都不会造成误解(除非是极右)。
第2个回答  2007-08-25
ni hon,按照标准日本语的用法是对的。
就像中国,每个地方都有自己的方言,有的时候普通话中也会加入一些方言但是我们也都听得懂,他们虽然多数有些人浊化了,但是还是用标准的好……
第3个回答  2007-08-26
关于日语中的日本念法:
1. 关东腔:也就是东京的官方标音,是念为:にほん(nihon)
2. 关西腔:也是是大阪一带的方言,是念为:にっぽん(nippon)

有一注意请注意,日本的官方机构,在国际上,除了用Japan之外,还用Nippon,而不是Nihon,如日本的央行--日本银行(Nippon bank) 日本的官方电视台--NHK它的全称是(Nippon Housou Kyoku)

在日常会话中用Nihon(东京),也用Nippon(大阪)

以上仅供参考
第4个回答  2007-08-25
呵呵 是ni hon 日本人 有时说的比较快而且有些转弯的技巧 还有 像你说的 比较喜欢清音浊化 所以有些听不出来 还是根据50音图比较准
相似回答