车牌号英文可不是car number!那应该怎么说?

如题所述

熊大想要炫技,却在车库迷失了方向,用英语问出经典错误:
"What's your car number?"
然而,皮卡丘明白熊大真正想问的是车牌号,但car number这个表述其实并不准确。在美国,人们通常会说 "vehicle registration number",在英国则是 "registration plate",而我们常说的"车牌",准确的英文表达是 "license plate" 或者 "registration plate"。接着,来看看几个相关的地道表达:
车牌号:"License plate number" 是最直接的翻译,比如:
"It's illegal to obscure your license plate number while driving."
"I hailed a taxi with the license plate number AJ7098."
接下来是驾照相关的词汇:
驾照:美国是 "driver's license",英国是 "driving licence"。例如:
"Getting a driver's license is a challenging task."
"My driving licence is about to expire soon."
至于摇号和限号,它们的英文表述是:
摇号:虽然不是lottery,但可以理解为 "vehicle allocation lottery"。比如:
"He failed to secure a license plate through the lottery system."
而"限号",正确的表达是 "restricted driving e to odd/even number plates" 或者 "limited by traffic restrictions",比如:
"My car is restricted from driving today because of the even-odd plate rule."
最后,当我们不小心收到一张罚单,该怎么说呢?
罚单:通常是 "traffic ticket" 或者 "parking fine"。例如:
"Officer, I apologize. I didn't realize I was speeding. I'm new here and often mix up units."
"I'm sorry, but that doesn't justify speeding. I'll have to issue you a speeding ticket."
驾驶时,遵守交通规则至关重要。记住,无论何时何地,安全第一!
如果你对练习英语口语感兴趣,想要加入一个多元文化的交流社区,比如有美国人、留学生参加的 "竖起耳朵听" 英语角,只需搜索该公众号就能加入。那里,你可以听到各种口音的英语,一起进步吧!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜