在这个信息高速发展的时代 英文怎么翻译

如题所述

在这个信息高速发展的时代的英文:In this  high speed development information age

development 读法 英 [dɪ'veləpm(ə)nt]  美 [dɪ'vɛləpmənt] 

n. 发展;开发;发育;住宅小区(专指由同一开发商开发的);[摄] 显影

短语:

1、research and development (产品等的)研究与开发

2、rapid development 迅速发展;高歌猛进

3、social development 社会发展;社会开发

4、development strategy 发展战略

5、future development 未来的发展前景,未来发展

扩展资料

词语用法:

1、development的基本意思是“发展,发达,开发”,指某人或某事〔物〕的抽象的进展; 还可指其具体的进展情况,即“新阶段,新发明”。development有时还可指“新开发地”或一个可能影响一个地区局势的事件或新闻。

2、development还可作“显影”解,此时是不可数名词

词义辨析:

development, evolution这组词都有“发展”的意思,其区别是:

1、development 强调通过一系列自然过程或人工方法使某物潜在或隐藏的可能性显露出来,得以实现。

2、evolution 侧重指事物由简到繁,由低级到高级的连续发展,强调变化或演变。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-02-24
In such an era that information technology develops rapidly, ......

【译注】① era:《牛津高阶英汉双解词典》解释为:a period of time, usually in history, that is different from other periods because of particular characteristics or events. 中文对应的含义是:时代、年代,用在这里很恰当。之所以信息(技术)发展的如此之快,才使得这个“时代”异于以往的时代。
② 原文中强调的是信息发展,比较抽象,故翻译中补上了“技术”,发展的不是信息,而是技术。
③ rapidly是“高速”的一种翻译方法。还可以翻译成explosively,exponentially等。
④ 上面给出的翻译只对应原文,这个句子只是一个时间或条件状语,后面还应该要接陈述性的语句。如果这本身就是陈述性的一句话,那么这样的译法就很不平衡,建议改成:It is an era when information technology rapidly develops.

参考资料:OXFORD Advanced Learners' Dictionary之era

本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-02-02
with the rapidly development of the technology
相似回答