”东南大学” 用日语怎么说

东南大学,
南京
欧阳明
建筑学院

以上词用日语怎么说?
顺便问一下
这些专有名词是怎么翻译的呢
是本来就有的
还是根据一定的规律的
请详细说一下
谢谢

举个例子
“明”这个字,为什么翻译成罗马字叫"mei",而不翻译成min呢,
不懂

东南大学,とうなんだいがく(dounandaigaku)
南京 なんきん(nankin)
欧阳明 おうようめい(ouyoumei)
建筑学院 けんちくがくいん(kenchikugakuin)
这些都是日语里本来没有的词汇,本土中文翻成日文大都是音译.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-10-13
东南大学:とうなんだいがく tou nan dai ga ku

南京:なんきん nan kin

欧阳(おうou ようyou) 明(めいmei)

建筑学院(けんちくがくいん ken tiku gaku inn)

上面除了建筑学院一词外,像东南大学,南京,及人物名称欧阳明,这些都是特定名词,所以译成日语时,以音译为主,为求接近原发音,而建筑学院日语中本来就有,而且与中文意思相同.

以上仅供参考
第2个回答  2007-10-13
东南大学とうなんだいがく
南京なんきん
欧阳おうよう明めい
建筑学院けんちくがくいん
第3个回答  2007-10-13
とうなんだいがく
なんきん
欧阳明 (オウヨウメイ)
けんちくがくいん
相似回答