谁能帮忙翻译一下这篇文章,翻成英文,请不要用翻译软件,那样语法错误太多,急!!!!拜托!!!!

美国亚特兰蒂斯号航天飞机最后一次航天飞行任务的结束,不能说美国的航天事业就此止步不前,但要想再达到昔日的辉煌,已是相当困难。在此之后美国航天事业的开发要等一个时期了,重返月球的计划也会被无限期搁置。
此次亚特兰蒂斯号服役结束后,全球只剩俄罗斯一国能载人飞上国际空间站,让人们惊喜的是新兴国家因为经济的发展和实力的提高对航天事业正在跃跃欲试,比如中国、印度、韩国、巴西,这些国家都有着自己的航天规划。但是所有的新兴经济体在航天技术上都还面临着难以攻克的难关,仍然要花很多的时间去重复地走美国、俄罗斯研发航天技术的旅程。所以,现实的情况是这些新兴经济体的航天理想虽然灿烂闪耀,虽然国力已够,但仍然有一个很长的路程要走。当太空领域的技术和空间只被一、二个国家垄断时,当发生美国这样宣布航天飞机时代终结的时候,人们不禁要问,人类对太空的探索真的要因为经济力量的不足或者技术的壁垒而止步吗?为什么不能展开合作,举全球能力,全人类的能力去探索太空?太空本来就属于全人类,不属于哪个国家。
亚特兰蒂斯号发出“绝唱之旅”的同时,新兴经济体航天事业的新开端也刚刚开始,人类探索太空的脚步不会停止,人们有理由期待人类能在太空领域展开交流和合作。

U.S. space shuttle Atlantis last space mission ended, the U.S. aerospace industry can not say that this halt, but to then reach its former glory, is very difficult. After the development of the U.S. aerospace industry to wait for a period, and returning to the moon will be postponed indefinitely.
The service after the end of Atlantis, the world's only manned fly to Russia, a country's international space station, so people were happy because of the economic development of emerging countries and the strength of the aerospace industry is eager to improve on, such as China, India, South Korea, Brazil, these countries have their own space program. But all of the emerging economies in space technology are also facing insurmountable difficulties, still spend a lot of time to repeatedly take the United States, Russia, space technology research and development journey. So, the reality is that these emerging economies, although the bright shining ideal space, although the strength is enough, but there is still a long way to go. When the field of space technology and space are only one or two state monopoly, when the place like the United States announced the end of the shuttle era, when people ask, human space exploration really want to because of the lack of economic power or technology barriers and stop it? Why can not cooperate, give global capacity, the ability of mankind to explore space? Space already belongs to everyone, does not belong to any country.
Atlantis issued a "farewell tour" at the same time, emerging economies, a new beginning for the space industry has just begun, the pace of human exploration of space will not stop, it is reasonable to expect that human beings can be launched in space communication and cooperation.
我想这样的翻译应该不会差,若有误,请见谅!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-01
U.S. space shuttle Atlantis last space mission ended, the U.S. aerospace industry can not say that this halt, but to then reach its former glory, is very difficult. After the development of the U.S. aerospace industry to wait for a period, and returning to the moon will be postponed indefinitely.
The service after the end of Atlantis, the world's only manned fly to Russia, a country's international space station, so people were happy because of the economic development of emerging countries and the strength of the aerospace industry is eager to improve on, such as China, India, South Korea, Brazil, these countries have their own space program. But all of the emerging economies in space technology are also facing insurmountable difficulties, still spend a lot of time to repeatedly take the United States, Russia, space technology research and development journey. So, the reality is that these emerging economies, although the bright shining ideal space, although the strength is enough, but there is still a long way to go. When the field of space technology and space are only one or two state monopoly, when the place like the United States announced the end of the shuttle era, when people ask, human space exploration really want to because of the lack of economic power or technology barriers and stop it? Why can not cooperate, give global capacity, the ability of mankind to explore space? Space already belongs to everyone, does not belong to any country.
Atlantis issued a "farewell tour" at the same time, emerging economies, a new beginning for the space industry has just begun, the pace of human exploration of space will not stop, it is reasonable to expect that human beings can be launched in space communication and cooperation.
我想这样的翻译应该不会差,若有误,请见谅!O(∩_∩)O
第2个回答  2011-08-27
楼上的你翻译的真“准”
相似回答