日文为什么有的清音放到词中间发音就变成了类似浊音?

日文为什么有的清音放到词中间发音就变成了类似浊音?

比如く单独读是ku,但にく连起来读就读成ni gu和ku之间的音(更贴近gu)?
那这些在句子中间的清音要完全用浊音来读吗?听起来其实跟浊音有点区别。

在开头的叫送气音,在中间的叫不送气音。
这是因为说话的时候,一个子句连贯说比较容易理解,可是每一个单词都送气一口气就不够了。所以只有开头和想要强调的部分送气,其余的不送气。就好像中文里的轻音一样的,是一种变化。
有专门的日语语音教材,里面对这部分有详细的讲解和练习,如果感兴趣可以去买来练习。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-27
不是所有的都这样。但是如果是两个词结合成一个词通常都有这种现象发生。
另外这种现象通常发生在
【かきくけこ;さしすせそ;たちつてと;はひふへほ】这些字母上面。
比如说、书-本(ほん) 架子-棚(たな)――书架-本棚(ほんだな)
    条款-箇条(かじょう)写-书く(かく)――分条写-箇条书(かじょうがき)

希望能帮到您。本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-12-27
不是那样的,应该发清音。
但是就ni ku的例子来讲,发音时喉咙的动作与ni gu一样,
不注意的话就容易发出ni gu 。我认为是录音的环境或许
发音示范的水平不够的原因吧。
顺便在这里提述一下,不知大家察觉到没有,ku 的发音不是(哭),
而是用(科ke)的嘴型发ku的音。
第3个回答  2011-12-27
一般是这样,第一个音怎么写就怎么读。而依照东京发音特点,【か行,た行】只要不是第一个音就要浊化,发浊音。不发清音。
第4个回答  2011-12-28
其实是不送气音和送气音的区别 千万别当成浊音读。
相似回答