“虎虎生威”英语怎么说?

虎年的诸多祝福语,总离不了一个“虎”字,虎虎生威、如虎添翼,等等等等。那么用英语要怎么表达呢? 来看3月7日外交部部长杨洁篪答中外记者问时,在结束语中说到的一句话: 今年确实是我的本命年,我也在这里祝我们的祖国,祝中国同世界各国的友好互利合作关系如虎添翼、蒸蒸日上。 现场口译员的翻译是: As you said, indeed, I was born in the year of the tiger. I hope thatour great motherland and our friendship and mutually beneficialcooperation with other countries will forge ahead with the vigor and vitality of the tiger. 这里一句“forge ahead with the vigor and vitality of the tiger”,字面意思就是“带着老虎的精力和神威奋勇前进”,也就是“虎虎生威”的意思啦。这里口译员没有直接表达出“如虎添翼”的字面意思,flying tiger一类的表达可能在外国人听来会很莫名其妙,反之,用意译更为传神,意思清楚明了。那么,虎年中像这样的祝福语,只要和老虎有关的,大家都可以考虑用这个说法来表达哦。

什么是家?家是夫妻共同经营的,编织着梦和苦辣酸甜的窝。 家不是房屋,不是彩电,不是冰箱,不是物质堆砌起来的空间。物质的丰富固然可以给我们一点感官的快感,但那是转眼即逝的。试想,在那个空间中,如果充满暴力和冷战,同床异梦,貌合神离,“家”将不成为其家。而成为一个争斗的战场。 家需要有爱的亲人。需要那份特别的真情实感,两个相互牵挂的人就是家,家在这里上升为一种信仰,一种宗教,一种支持精神力量。 家是爱的聚合体,试看天下之家,皆为爱而聚,无爱而散。 别说女人离不开男人,男人更需要女人,没有女人的男人没法活,没有男人的女人照样过。男人是水,女人是堤,没有不想决堤泛滥的水,人是一座情欲的火山,外表虽平静,地火在燃烧,一旦火山爆发,那就是洪水猛兽。 家是一个感情的港湾,家是成长的摇篮,家是一个灵魂的栖息地,家是最能让自己放纵的地方,家是一个精神的乐园。家就是你和你家人在一起的情感的全部.拥有它时,它平凡如柴米油盐酱醋茶;失去它时,掏心掏肝也找不回。“百年修得同舟,千年修得共枕。”夫妻就是两个半球,“半个球无法滚动,要有另一个半球。”那么夫妻之间如何相处才能使家庭和谐呢?夫妻之间相处要理解、信任、尊重、宽容。它就象握一把沙子,松松地握着,它一点也不会漏,你握得越紧,它漏的就越多魔力私服。 都说老婆是人家好,其实脚大鞋小都知道,爱妻子也爱情人,掺了水的假酒,是水还是酒,爱丈夫也爱情人,只有愉快的起点,没有愉快的终点,好男人太多,不可与丈夫比,好女人太多,不可与妻子比,那是危险最佳的婚姻配署不等于最佳的婚姻状态,没有对男人的仰视,没有对女人的欣赏,爱情将无从发生。婚姻将无从缠绵,爱在于“迷”,过分的清醒,盘算和比较,这不是爱情。美满的婚姻,爱情加良心就是一切,婚姻是纯洁的。婚姻就象泡茶,第一道茶象恋爱,浓烈馥郁香;第二道茶象新婚,清新可人;第三道茶则象刚过密月或密年的婚姻,平淡如水,需要我们用平常心去品味,才能领略到其中的真趣。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-16
刚刚送走的虎年并没有给我们留下“虎虎生威”的印象。
The tiger that just sends year did not stay to us " tiger Hu Shengwei " impression.
现在,我把平衡放在一切事物的首位.我一定要恢复虎虎生威的状态.
"Now I'm making it more of a priority to put everything in balance. I have to get the eye of the tiger back."本回答被网友采纳
第2个回答  2013-11-16
(转自www.tt11888.com ) 斯诺克运动员梁文博昨日在北京举办盛大浪漫的婚礼仪式,与相恋三年的女友甜蜜完婚。丁俊晖、田鹏飞、肖国栋等助阵“贴身伴郎团”。 本报讯近日,跳水公主郭晶晶与霍震霆长子霍启刚e世博好事将近,直至上周六霍启刚母亲朱玲玲终公开承认儿子与郭晶晶将于今年举办婚礼。
第3个回答  2013-11-16
医师资格考试分实践技能考试和医学综合笔试两部分。医师资格实践技能考试时间一般在6-7月份,医师资格医学综合笔试考试时间一般在9-10月份办理执业医师资格证
相似回答