追美剧的“追”用英语怎么翻译?

chase? follower? pursuer? keeping up with?... 怎么都怪怪的。。。
用fans好像还好一点,谁有更好的翻译么?
O(∩_∩)O谢谢啦~

追美剧就只有这一个意思吧?我就只知道这样的……
我听说follower可以,但是并不权威,确实fans可能会好点。
不可以用chase和pursuer,那个是追逐,跟着跑的意思,咱们中文形象地用追,但实际上不是这个意思……
keep up with我也觉得怪,也不知道行不行……

个人觉得,要是就想表达追剧,可以用watch the new episode immediately after its update吧,我觉得意思表达清楚了就是了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-14
chase after 可表实际追逐小偷,也可表示抽象,追寻梦想。
第2个回答  2012-04-10
这个确实想不出什么地道的说法,我觉得你可以改成用fans来描述会很贴切。如I am a big fans of American TV series.
第3个回答  2011-12-15
都不知道你说的“追美剧”是在干什么?按我猜想的意思的话,可以用update,更新。总是下最新出的内容。或数据的更新。
第4个回答  2014-05-31
binge-watch追剧
相似回答