路西法最强。
路西法(Lucifer)最早是由中世纪的神父,如耶柔米(又译哲罗姆),将路西法指为魔鬼坠落前的名字,亦有一些学者称,最早将路西法确认为恶魔的是3世纪的神学家俄利根、特土良和
希波的奥古斯丁。这用法是如此的普遍,以至于当
约翰·弥尔顿写《失乐园》时,很自然地用了路西法作为魔鬼的本名。
武加大译本(
拉丁语:Biblia Vulgata),又译拉丁通俗译本,是一个5世纪的圣经
拉丁文译本,由哲罗姆自希腊文版本进行翻译。8世纪以后,该译本得到普遍承认。1546年,特伦特宗教会议将该译本批准为权威译本。现代主要的圣经版本,都源自于这个拉丁文版本。遵照教宗达马苏斯一世的敕令,哲罗姆等人于383年开始对当时现存的新约拉丁文本进行修订,于390年开始参考希腊文七十士译本对旧约希伯来文本的翻译。这个译本所采用的是不同于西塞罗式雄辩、优雅的古典风格的世俗拉丁文,“武加大”原意即为“通俗的”。对旧约诗篇,耶柔米提供了一个修订版本以及一个原文翻译版本。405年,耶柔米完成了正典及次经中多比传、犹滴传(原文为亚兰文)的翻译工作。次经其余部分则采自希腊文七十士译本。此译本共含正典73卷(旧约46卷,新约27卷)、次经3卷。旧约中除诗篇均为从希伯来文重新翻译而成。新约中四福音书经历了细致的修订。