原句:Science, in practice, depends far less on the experiments it prepares than on the preparedness of the minds of the men who watch the experiments.
答案上的翻译:实际上,科学的进步依赖于做实验,但更依赖于实验的观察者(即做实验的人)有所准备的头脑。
我不明白的地方是 “科学更依赖于做实验” 这句话,原句中不是有far less , 我就给翻译成了 “很少依赖于实验”,请问我是有哪里理解错了?应该怎么理解这句话?