离职信,高分求翻译成日文,求地道,可以意译,不要google翻译

最新的医院检查结果出来了,我把它添加在附件里请公司过目。

我写这封信,还是为了道歉。我是个没能信守承诺的人,一直觉得很惭愧。

我有时候就在想,要是八月份我能休假一个月,或许结果就不一样了。

为什么最后才提出不回去了,因为我的确舍不得。

谢谢公司的厚爱,对于我的失信,真的很惭愧,万分抱歉!

没有别的意思了。这件事一直以来,就像一块石头搁在我的心里,发完这封信,我也总算放下了。

祝公司在新的一年巴拉巴拉~【+祝福语】!

以上。

最新的医院检查结果出来了,我把它添加在附件里请公司过目。
最新の健康诊断の结果が出ました。あとに付いているので、ご覧になってください。
我写这封信,还是为了道歉。我是个没能信守承诺的人,一直觉得很惭愧。
この手纸を书くのがまた谢るためです。私は约束の守れない人で、ずっど申し訳なく思います。
我有时候就在想,要是八月份我能休假一个月,或许结果就不一样了。
八月が一ヶ月を休めばその结果が违うかもしれないとたまに思いますが、
为什么最后才提出不回去了,因为我的确舍不得。
なぜ最後までに帰らないと言ったか、确かに手を离したくなかったからです。
谢谢公司的厚爱,对于我的失信,真的很惭愧,万分抱歉!
会社よりのご信任にお礼を申しあげますが、约束の守れないことに対して、心からお诧びを申し上げます。
没有别的意思了。这件事一直以来,就像一块石头搁在我的心里,发完这封信,我也总算放下了。他にはありませんが、そのことがその以来、大きな石が心に置いたみたい感じで、この手纸を
出してから、その石がやっと降ろしたと思います。

祝公司在新的一年巴拉巴拉~【+祝福语】!
新しい一年に会社がパラパラとご隆盛するようお祈念致します。
以上です。
以上。追问

谢谢,很精彩。
最后一句
祝公司在新的一年~【+祝福语】!
不是翻译。意思是求一句日语常见的新年祝福语言。谢谢

追答

最新的医院检查结果出来了,我把它添加在附件里请公司过目。
最新の健康诊断の结果が出ました。あとに付いているので、ご覧になってください。
我写这封信,还是为了道歉。我是个没能信守承诺的人,一直觉得很惭愧。
この手纸を书くのがまた谢るためです。私は约束の守れない人で、ずっど申し訳なく思います。
我有时候就在想,要是八月份我能休假一个月,或许结果就不一样了。
八月が一ヶ月を休めばその结果が违うかもしれないとたまに思いますが、
为什么最后才提出不回去了,因为我的确舍不得。
なぜ最後までに帰らないと言ったか、确かに手を离したくなかったからです。
谢谢公司的厚爱,对于我的失信,真的很惭愧,万分抱歉!
会社よりのご信任にお礼を申しあげますが、约束の守れないことに対して、心からお诧びを申し上げます。
没有别的意思了。这件事一直以来,就像一块石头搁在我的心里,发完这封信,我也总算放下了。他にはありませんが、そのことがその以来、大きな石が心に置いたみたい感じで、この手纸を
出してから、その石がやっと降ろしたと思います。

祝公司在新的一年巴拉巴拉~【+祝福语】!
新しい一年に会社がますますのご繁栄とご隆盛のことを心よりお祈り致します。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-01-10
还是地道的日本式好;
退职愿
私、2012年1月XX日に付き、退职愿います。
理由;
病院の検査结果がやっと出ました、メールと一绪に添付ファイルに入れておりますので、お目に通して下さい。

この手纸はやはり会社に対して、私が约束を守れなかったことに、ずっと悔やんでいます、よって、心よりお诧びを申し上げます。
もし、八月に一ヶ月お休み顶けたのならば、违う结果となったのではと时々考えたりします。なぜ最後に帰れないと返事したのが、やはり辞めたくないからです。会社からの厚いご爱顾に、私が応じられなかったことに大変後悔しています、本当心からお诧び申し上げます!この一件以来、心にずっと挂かっていたものがありまして、この手纸を送ることによって、やっと重荷が下りました、特に深いは意味がありません。

最後に、今後会社が益々のご繁栄とご繁盛を祈り申し下ます!

                       XXXX年X月XX日

                                名  前
第2个回答  2012-01-12
宛先:                            退职届け
cc:                             ××××年×月×日

いつもお世话になりました。退职を申请致します。

最新的医院检查结果出来了,我把它添加在附件里请公司过目。
病院の健康诊断书が出来ました。添附させていただきますので、ご覧になってください。
我写这封信,还是为了道歉。我是个没能信守承诺的人,一直觉得很惭愧。
谢るためにこの手纸を书きます。申し訳ございませんが、私は约束を守れません。
我有时候就在想,要是八月份我能休假一个月,或许结果就不一样了。
有る时、八月に一ヶ月の休みを取れれば、结果は现在と违うかも知れませんと思います。
为什么最后才提出不回去了,因为我的确舍不得。
なぜ最後に帰らないと言ったならば、确かに私は会社のことが本当に大好きです。
谢谢公司的厚爱,对于我的失信,真的很惭愧,万分抱歉!
会社が私のことを大切していただきました、本当に有难うございました。私は自分で约束を破れたのをたいへん耻ずかしく思います。申し訳ございませんでした。
没有别的意思了。这件事一直以来,就像一块石头搁在我的心里,发完这封信,我也总算放下了。
この件発生してからずっと大きな石が心に置いたような感じがありました。この手书きを书くとやっと心において石が降ろしました。
以上です。
最後に新しい一年に会社がますますのご繁栄とご隆盛のことを心よりお祈り致します。
よろしくお愿いいたします。
相似回答