在表达部门时候,如何区别department,division,section?

如题所述

Department一般解作规模比较大的部门;而Division则解作分支部门,属于规模上较少的支部。section指部门;组。

department

英[dɪˈpɑːtmənt]美[dɪˈpɑːrtmənt]

n.部门;部;系;处;司;局;(医院的)科。

[例句]The report is critical of the department's waste of resources.

报告批评了这个部门对资源的浪费。

词语用法

department是可数名词,有复数形式。指政府、学校、商业或医院里负责某一方面工作的“部门”“系”。作大学里的“系”解,在美国比在英国普通。

department也可作“活动范围”“知识领域”解。

department可以缩写为dept。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-03-21
  1、department:部;司;局;处;科。
  2、division:区域;(机关,公司等的)部门。
3、section:部门;处;科;股;组。
部门范围大小依次是:division>department>section。不过有时是可以通用,而department比较常用一点。
  示例:
  1、department
  Health department send you guys down here?
  你们不会是健康部门的吧?
  Justice department didn't agree.
  可司法部门不同意.
  2、division
  You worked for division?
  你曾经为组织工作?
  Remember when I joined fringe division?
  记得我刚加入边缘部门的时候吗?
  3、section
  Nothing really, I'm just a ambassador for the christmas section.
  其实没什么,我只是圣诞老人事务所的一位大使
  I've been promoted from public safety to section 1.
  我已经从公共安全部被提拔到刑事一科了
第2个回答  推荐于2016-12-02
division)区域;(机关,公司等的)部门section)部门;处;科;股;组应该是:divisiondepartmentsection.不过有时可以通用,department常用一点,其实语言不用这样细分,明白就可以了。本回答被提问者采纳
相似回答