in the way,on the way,by the way有什么区别?怎么翻译?

看到一题选择题..然后想知道它们的区别...

in the way,on the way,by the way的区别为意思不同、用法不同、侧重点不同,翻译如下:

一、意思不同

1.in the way意思:阻碍,挡道

2.on the way意思:在路上;在旅行中

3.by the way意思:顺便地;附带说一句

二、用法不同

1.in the way用法:in表地点时,指在某一立体空间范围内。

2.on the way用法:on表地点时,指某物与另一物表面相接触,或与某地方接壤等。

3.by the way用法:by表示比率作“以…为单位”解时,常与表示单位的名词或数词连用,名词前常用定冠词; 作“…比…”解时,用于两个数字之间表示面积。

三、侧重点不同

1.in the way侧重点:有挡道、妨碍的意味。

2.on the way侧重点:若表示在去某地的途中,其后要用介词to接地点名词表示目的地,若目的地是副词,则不用to。

3.by the way侧重点:常用做状语。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-01-18
当然有区别了 in the way 是挡道的意思 on the way 是在。。。。的路上的意思。 by the way 是顺便说一下,顺便问一下的意思。
第2个回答  2012-01-18
in the way 依这种方式,the后面可以加形容词,一般也在句首。
on the way 在...途中,the后面可以加名词,
by the way顺便说一下,一般放在句首,或是从句的句首,不能拆开。
第3个回答  推荐于2018-03-10
by the way
adv.
顺便说说;顺便提起

By the way, what happened to the money?
顺便问一句,那笔钱后来怎么样了?

on the way
在途中, 接近

in the way
adv.
挡道本回答被提问者和网友采纳
相似回答