in the course of a few hundred miles reaches the true ocean floor at 2,500-3,500 fathoms这句话书上翻译为,[size=4]一直延伸到几百英里远深达2,500至3,500的地方!in the course of 是在什么过程,什么期间的意思!这里怎么解释为一直延伸的意思???the true ocean是不是插入语啊!如果按照书上的翻译应该是in the course of a few hundred miles reaches at 2,500-3,500 fathoms is the true ocean!(2)and near its lower reaches there is a long tailing-off which is almost certainly the result of material transported out to deep water after being eroded from the continental masses. 这句话书上翻译为,在这个地带的低处是很长的一段尾沙地段,基本上可以断定这个地段是大陆块体上侵蚀下来的物质被水冲到深水处形成的。这句话我感觉有点牛头不对马嘴,near its lower reaches这里的reachs是动词还是名词,书上没有翻译出这个词的意思!这句话如果按照直译来看的话,附近地带的低洼到达那个是很长段的一段尾沙地段,几乎可以确定物质运输到水的结果,在被来自陆地快侵蚀之后|!