请教韩语翻译!

오랫동안 중국에서 살아와서 그 누구보다 중국지역에 대한 경험을 갖고 있고 B B B 한국운동본부에서 하는 자원봉사 활동을 꾸준히 해 왔었으며 다양한 통역아르바이트도 했었습니다. 외국인 동호회에 정기적으로 나가고 있으며 각 나라의 친구들과 이야기도 하면서 스트레스도 풀고 우리말이 어려운 중국 친구들에게 조금이나마 도움을 주고 있으며 우리 아파트에 살고 있는 외국인 며느리들한테도 도움을 주고 있습니다.

아직 화려한 경력은 없으나 무한한 열정만큼은 누구에게도 뒤떨어짐이 없다고 확실히 자부합니다. 이는 강한 의욕과 어떠한 일에도 능동적이며 솔선수범의 자세로 임하기 때문입니다. 저에게 주어진 일에 대한 열정과 배움의 자세가 어떠한 소임도 충실히 수행할 수 있는 밑거름이 되어 줄 것입니다. 이번 인턴십에 지원하여 제가 가진 능력을 최대한 발휘하고 저를 한걸음 더 완성해 나갈 것입니다.

第1个回答  2012-01-13
在中国生活了很长一段时间,对于中国的地域,比谁都有经验。在韩国运动本部,做志愿者活动,同时做翻译的兼职。在外国人社团,会定期的出来和各个国家的朋友们聊天、释放压力、给予生活在我们小区里的外国媳妇们一些帮助。目前还没有华丽的经历,但无限热情却对谁也没有下降后。这是一种很强的欲望和做任何事情。还有,以身作则的姿态,我对给予的热情和学习的姿态忠实地履行任何责任,也可以减少奠定了基础。此次实习,并支援的能力,我最大程度地发挥出我完成了一步。
第2个回答  2012-01-14
在中国生活了很长一段时间,对于中国的地域,比谁都有经验。在bbb韩国运动本部,做志愿者活动,同时做多种兼职翻译。定期到外国人社团和各个国家的朋友们聊天、以释放压力、对我国语言有困难的中国朋友给予小小的帮助,也给生活在我们小区里的外国媳妇们一些帮助。目前还没有华丽的经历,但是自负我的无限热情却比谁也不落后。这是因为我有很强的欲望和对任何事情是主动、率先的姿态。我对工作热情和学习的姿态会成为忠实地完成任何所任工作的基础,在这次志愿实习,我将最大限度发挥出自己的能力来进一步完善自己。本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-01-13
这么长。。虽然不难,还是建议你发点有悬赏的。。
第4个回答  2020-11-05
相似回答