日语高手请进!!帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!!

(不通顺的,或者日语没这个词的,错别字这些的,请帮忙修改一下,百度会自动的把繁体变成简体,请翻译完后,提醒我哪些需要写成繁体的。 还有,他是男生,我也是,我们是很好的朋友,所以语气是男生的语气。 再次感谢各位。 )

知道了,以后我的第一人称,就不用(俺)了。

悠你没事吧?
我在中国看到日本地震了。
你那里应该还好吧。
希望你平安无事。

现在还在地震吗?
悠应该不用上学了吧?
有什么打算吗?

我的心一直在你身边。

不,没关系。
いいえ、とんでもない。

是啊,黄金周,已经过去了。
そうだね、ゴールデンウィークも终わっちゃったしね。。

其实黄金周的话,也没有什么特别的意义啦。
でもゴールデンウィークって言っても别に何か特别な意义があるわけでもないし、

你能和朋友一起踢足球,参加社团活动,这样已经很好了。
友达とサッカーしたり、部活行ったりするくらいで十分じゃないのかな?

我真是很羡慕你。。
本当に羡(うらや)ましいよ

我的黄金周?
私のゴールデンウィーク?

呵呵,就是在家里看动漫,什么也没做。
うん、家でアニメを见たりするくらいで、何もしなかったね。。

不过昨天去了一家学习日语的培训班。
でも昨日は日本语教室に行ってきて、

见到日本老师了哦~~
初めて日本人の先生と合っていたよ!!、

想把日语学好。
顽张って日本语を上达したくてさ。

感谢你的信任。。
信頼してくれてありがとうね!

我同样的信任悠。
悠くんのことも信頼してるから。

因为我们是一体同心的亲友啊。
一心同体?の亲友だからな。そうだろう?

不过最近我很烦恼,很伤心。
だけど最近はなんかイライラしてて、悲しい気持ちが。。。

有种想哭的感觉。
泣けてきそうな感じ。

不知道该怎么说。
なんて言えばいいか良く分からないけど。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-15
わかった、これから注意しますから、第一人称を ‘俺’ で使わないこと

悠 大丈夫か
中国に情报が届いた 日本の大震灾のこと
そこは大丈夫でしょう
ご无事を祈ります

いま地震がまだか
学校に通わなくてもいいでしょう
これから何のつもり

私の心はずっどあなたのそばにいるだから
第2个回答  2011-03-15
分かった、これから第一人称の俺の使うことがやめる。
悠は无事だろう?
ここで日本の地震が见れました。
君のことろは平気だろうな。
平安と祈る。

今、まだ揺れているのか?
学校にも行けないだろう。
何かするつもり?

心配をする、ずっと君のそばにいる。
(希望这么说能不让他误会,两个男人说这个有点太暧昧了吧)
第3个回答  2011-03-15
悠你没事吧? 悠君は无事ですか?
我在中国看到日本地震了。 中国で日本の地震情报が耳にされた。
你那里应该还好吧。 そちらは大丈夫でしょうか?
希望你平安无事。 悠君が无事でいるようと祈ります。

现在还在地震吗? まだ余震が続いてるでしょう?
悠应该不用上学了吧? もうしばらく学校へ行かなくてもすむでしょう?
有什么打算吗? 何かの予定はありますか?

我的心一直在你身边。 私の心はずっと悠君のそばにいるから。本回答被提问者采纳
第4个回答  2011-03-15
悠、お元気ですか?
中国で日本に地震が起こったということを闻きました。
そちらは大丈夫でしょうか?
ご无事を祈ってやみません。

今、まだ地震が起こっていますか?
悠 学校へ行かないでしょうね?
何か予定がありませんか?

仆の心はずっと君の傍にいますよ。
不好意思,楼主你不能直接复制吗?我不知道上面那些日语字是不是和中文的繁体字一模一样,就没给你注明!
相似回答