第1个回答 2011-02-20
按你的顺序来翻译:
大丈夫、勉强はを优先するとした。
返事は言って、あなたの速度も早いと、あなたは言うに及ばず申し訳ございません。
私はとてもあなたに感谢して、一生悬命に勉强する一方、覚えている私に返事ができて、 私は本当にとても感动しました~
あなたの期末试験に続いて、これから学校に行っているじゃありませんか。
中国で期末试験を终えた后、お休みになる。
试験の点数をあまり重视顽张ったらが良い结果を発表した。
にあまり気点数ではから脱却する试験そのものの意味が込められている。
ああ、四面体、圆锥、そういうのって、私はすべて知っています。
私たちの大学可能性は全く同じでした。
悠仁くんちゃだめよ、数学でも男のなだれの强みだよ。
私が悠くんファイト☆悠君は必ず、数学の水准も高くなるねー
ほほほ、あなたは永远のsonyだけでない
第2个回答 2011-02-21
该是繁体字的都在括号里标示了.
这个应该是给朋友些的回信吧.给你改成简单的日常对话用的形式了~
---
全然いいよ、学习は优先だもんね。(学习的习`优先的优,是繁体字)
ところで返事が早いわ、谢らないでください。(谢是繁体字)
悠君は学习の方に顽张っていながらも返事をしてくれて、感动したよ、ありがとう。
(学习的习`顽张是繁体字...感动的动是繁体字)
期末テスト终わったらまた学校に行くの?(终是繁体字)
中国では期末テスト终わったらすぐ休みに入るわ。
点数などあんまり気にしないでね、顽张ったらいいのよ、それが一番いい结果だ。(气,顽张,结果的结是繁体字)
それに気にし过ぎちゃったら、试験っていう本意から离れちゃうと思うわ。(气,过,试验,离是繁体字)
あぁ~ 四面体や圆锥など言ってたのを全部分かるよ。(锥是繁体字)
学んだ内容は一绪かもね。(绪是繁体字)
悠くんは数学を谛めちゃダメよ、それは男の子の得意科目だろ。(谛是繁体字)
応援するよ~~ 顽张れ~ 数学のレベルを上げようね~~(应援的应,顽张,是繁体字)
やられなきゃいいけどね~(笑) ←(日本人习惯用这个表示笑声)
以上、悠君が毎日楽しくて过ごすように~(每,乐,过是繁体字)本回答被提问者采纳
第3个回答 2011-02-21
大丈夫です。当然勉强のほうが最优(繁体)先だよ。
速いうちに返事してくれたんで、谢(繁体)らなくていいよ。
一所悬(繁体)命勉强していながらも忘れずに返事してくれて、ありがとう。感动(繁体)したよ~
期末试(繁)験の后(繁)も、学校に行かないといけないの?
中国では、期末试(繁)験が终(繁)わったら休みだけど。
试(繁)験の点数にはあまりこだわらないでね。やれるだけやってたら、それで充分だよ
点数にこだわりすぎたら、试(繁)験のもともとの意味がなくなるから。
あ、四面体や円锥(繁)など知ってるよ
言(繁)叶(繁)は违(繁)うけど习(繁)い方などは一绪(繁)だと思うよ。
难(繁)しいけど、数学を谛(繁)めちゃいけないよ。
数学は男の子の得意な科目のはずだろう。
応援するので、かなず数学のレベルアップしようね~
やられなきゃいいけどね..(笑)
悠君が毎日を楽しく过(繁)ごすように。