谁能帮我把《沁园春·雪》翻译成日文?

谁可以帮我把《沁园春·雪》翻译成日文。如果汉字上面的假名无法显示的话,可以在旁边打括号,再把假名输入进去。如果有人帮助我的话,我不胜感激!

『泌园春雪』 北国の风光 千里、氷はとざし、 万里、雪は舞う。 长城の内外を望めばただ茫々。 大河の上下は、 突然その流れを止めた。 山に银の蛇舞い野に蝋の象駆け、 もし天の高さにまで登れば、 阳光に盛装と地味ななりと、 さぞなまめくことであろう。 山河はかくのごとく魅力あふれ、 无数の英雄がこぞってひざまづいた。 惜しいかな秦始皇汉武帝は诗文を解せず、 唐太宗宋太祖も风雅に劣る。 一代のわがままもの、 ジンギスカンは、 弓を引いて大鹫を射落とすことしか知らぬ。 みな过去の人となった!文雅の人物は、 やはり今日を看よ。 补充: 北国 (きたぐに)の风光(ふうこう) 千里(せんり)、氷(こおり)はとざし、 万里(ばんり)、雪(ゆき)は舞(ま)う。 长城 (ちょうじょ)の内外(ないがい)を望(のぞ)めばただ茫々(ぼうぼう)。 大河 の上下(じょうげ)は、 突然(とつぜん)その流(なが)れを止(と)めた。 山(やま)に银(ぎん)の蛇(へび)舞(ま)い野に蝋(ろう)の象駆(か)け、 もし天(てん)の高(たか)さにまで登(の)れば、 阳光(ようこう)に盛装(せいそう)と地味(じみ)ななりと、 さぞなまめくことであろう。 山河(さんか)はかくのごとく魅力(みりょく)あふれ、 無数(むすう)の英雄(えいゆう)がこぞってひざまづいた。 惜(お)しいかな 秦始皇 (チンシーホワン) 汉武帝 はしぶん(しぶん)を解(とか)せず、 唐太宗 (たんたいぞん) 宋太祖 (そんたいぞん)も風雅(ふうが)に劣(おと)る。 一代(いちだい)のわがままもの、 ジンギスカンは、 弓(ゆみ)を引(ひ)いて大鹫(わし)を射落(いおち)とすことしか知(し)らぬ。 みな過去(かこ)の人(ひと)となった!文雅(ぶんが)の人物(じんぶつ)は、 やはり今日(きょう)を看(み)よ。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-04-16
沁园の春雪、北国の风景、千里の氷は封をして、万里の雪は翻って、万里の长城の内外の维语を眺めて、広大な大河の上で急に滔々としていることを失って、山舞の银の蛇、もとろうは似ていて天公の试みと比べて高くて晴れている日に比べて、赤い装束があっさりしていることを见ます。江山はこのように多くの爱娇をもって、无数の英雄を竞って腰を折って、秦皇汉の武略を惜しんで文才を失って、唐宗の宋祖は少し见劣りしています。
望采纳,谢谢~
相似回答