韩文名字的寓意是要用中文来解释吗?

因为我听说韩国人的名字是先用中文取出来 然后再音译还是怎么能成韩文的

不是光靠音译,选汉字是为了在名字里寓意对孩子以后的希望,韩国人如果光写韩语名字重名很多,但如果写中文就会发现其实汉字是不一样的,韩国人报户口时名字必须是汉字的,但一个韩国字,能对应N多汉字,一般是相近音的,但也有很多和中文发音相差很多的.例如韩国人名字里用的较多的 수 韩文发音为 SU 对应的汉字最常用的2个有 秀(xiu) 洙(zhu) 韩文发音都一样,但寓意不一样,就看取名的时候想选哪个了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-06-26
是的,韩文一个字的意思有很多种,因为韩文本身没有多少个字,所以如果用韩文本身的来解释名字的话非常容易造成误会。就像中国的多音字一样,同样的发音却可能有很多种意思。
再加上韩国非常重视中文,尤其是汉字,在生活中经常会用到汉字,尤其在正式的场合,用的就更多了,不容易造成误会,也能显示正式。
在古代的朝鲜半岛,只有少数有文化,走仕途的大臣们才可以用汉字。
第2个回答  2011-02-01
韩国有千字文,一个汉字对应一个韩文读音
比如说 卓 높을 탁 左边的是卓的韩文意思“高”,右边是卓的读音
但是大多数字的意思和中国现在的汉字字意是没有区别的
第3个回答  2016-06-18
答:是的有的韩字用中文来翻译有好几种 所有韩国人的身份证姓名上有 韩文和汉字
相似回答