浪淘沙纳兰性德原文赏析在线翻译解释

如题所述

译文

清晨醒来,朝云映在明亮的镜子中,昨天夜里焚烧的篆字香依旧散发着香气。整整一个春天,因为相思的愁苦,双袖上始终沾满斑斑泪痕,更难过的是,昨夜见情郎归来,醒来却发现空是一场梦。

春日愁思成病,懒于和闺中女伴相约游玩,想要找些事情打发时间,于是便在绣品上添了几针,又把旧日的乐谱翻成新曲。

注释

浪淘沙:词牌名。原为唐教坊曲,又名“卖花声”等。唐人多用七言绝句入曲,南唐李煜始演为长短句。双调,五十四字(宋人有稍作增减者),平韵。

清镜:明亮的镜子。

宿篆:夜来点燃的篆香。谓朝云映到了明镜里,夜来焚烧的篆香还未燃尽。

袂(mèi):袖子。

啼痕:泪痕。

山枕:一种枕头,两端似山峰耸起,故得名。唐温庭筠《更漏子》:“山枕腻,锦衾寒,觉来更漏残。”

湔(jiān)裙:暗喻情恋之事。古俗正月元日至月底,士女酹酒洗衣于水滨,祓除不祥。

谱:刺绣的图谱。

赏析

上片词由景起,“清镜上朝云,宿篆犹薰”,清晨,朝云映到明镜里,夜来焚烧的篆香还未燃尽。说“清镜”,谓“朝云”,都说明主人公应该是一闺中女子。所以,接下一句,“一春双袂尽啼痕。此句似是由韦庄《小重山》“罗衣湿,红袂有啼痕”和顾复《虞美人》“画罗红袂有啼痕”化出,添一“尽”字,以突出泪水之多,愁怨之炽。心伤之甚。本来啼痕满袖,已经是泪干肠断,够伤心的了,可又慕以夜来孤眠,无入于枕侧相伴的孤苦清寥,该如何消受。而孤眠无梦也罢,偏偏又梦见了归人,此之干愁万怨的郁郁之怀,干回百转,翻转折进,又叫人怎么忍受。

所以,下片起首就说:“花底病中身”染病了。病中的她,懒散倦怠地站在花底。终于病了,为愁,为离,为伤,为梦而再也不想与女伴相约了。只有“待寻闲事度佳辰”。纵有良辰美景,无人相伴。愁绪难解,一“闲”字点出她的寂寞难耐。末二句“绣榻重开添几线,寂掩重门”,“绣榻”句,用的是添线之典。据《岁时记》,魏晋时,宫人用红线量太阳的影子,冬至后,太阳的影子就会添长一线。此处言“添几线”,意谓已经过了好几年了。“寂掩重门”,戴叔伦《春怨》诗中有“金鸭香消欲断魂,梨花春雨掩重门”,用黄昏时雨打梨花的景象,衬托了一位深怀相思之情的女子的孤寂的心态,容若此句似是由此化出。这两句是说,不是不想二人相携,畅叙幽情,而是一别就是几年,实在无法相聚啊。如今瞻有寂寞地关上一层又一层的门,空怀相思了。词于平实率直中见真婉深致,且不乏情韵流漾。

全词借女子伤春伤离写作者之离恨。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答