【钱塘潮铺社】的英文名字该怎么翻译?

【钱塘潮铺社】的英文名字该怎么翻译?
PS:我是开服装店的,卖潮牌服饰,请问这个名字的英文名字该怎么翻译最恰当最赞。满意的话追加分!
店铺的招牌上面的名字就是:【钱塘潮铺社】
钱塘两个字是因地域而起。钱塘江的钱塘。具体这两个字也希望翻译正确!!

您家店的英文名可起作 Fashion Tides of Qiantang。

理由如下:
钱塘江大潮英文为the tides of Qiantang 。
tide同中文的“潮”相似,既可以指海水的涨落,也可以引申到舆论、事件、运气的潮流和动向。
而,众所周知,时尚来来去去,如同潮水一般多变。所以,有家网上女子衣履购物中心,专营品牌服饰鞋子,名字就叫Fashion Tide.
(网址如下:http://www.fashiontide.com/
既然您家招牌为『钱塘潮铺社』,我建议您家店的英文名可起作 Fashion Tides of Qiantang(其中Qiantang为斜体,表示是拼音的专有地名名词。我这里斜体处理不了,抱歉。)
这样,就能展现您家服装紧跟最新时尚脉搏,如同钱塘潮一般。
纯原创自主翻译,希望回答能让您满意。^ ^

祝您家『钱塘潮铺社』生意红火!

参考资料:个人翻译

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-01
QD Fashion Store or Chan Tong (音译)Fashion Store
pretty nice name ^_^ hope you like it, my firend!本回答被网友采纳
第2个回答  2010-12-01
额,Qiantang Fashion
第3个回答  2010-12-01
Qiantang tide shop clubs
相似回答