日本人的各种自称

日本人男生女生的各种自称
1、加上自称的日语怎么写
2、加上中文读音(可以用谐音的字来代替)
3、加上这种自称是哪种人用的

我:私 わたくし对比自己辈分或地位高的人使用,敬语。男女通用。

我:私 わたし相对“わたくし”而言更随便和柔软一些的说法,敬语。虽是男女通用,但是女性使用较多。あたし a ta shi由“わたし”的发音变化而来,相对“わたし”而言更随便和柔软的说法,基本上为女性用语。

我:仆 ぼく bo ku (“仆”为繁体字)在相对正式的场合,对和自己比较亲密的平辈或后辈使用,男性用语。


扩展资料:

1、自称したように、私自身も私たちのことを指します。 なるほど(自分の意见)。 私の世代。 私は(私たち)です。 自己。 疲れた。自称,自己,亦指自己一方:我们。我见(我自己的看法)。我辈。我侪(我们)。自我。我盈彼竭。

2、知っています。 Geから、Geから。 「私」は武器を意味します。 神托の骨のイメージは武器のような形をしています。 元の意味:武器。 基本的な意味:一人称代名词会意。从戈,从戈。“我”表示兵器。甲骨文字形象兵器形。本义:兵器。基本义:第一人称代词。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-10-21

一:私  わたくし

对比自己辈分或地位高的人使用(例如:父亲,老师,上司),敬语。男女通用。

二:私 わたし

相对“わたくし”而言更随便一些的说法,敬语。虽是男女通用,但是女性使用较多。

三:あたし

由“わたし”的发音变化而来,相对“わたし”而言更随便的说法,基本上为女性用语。

四:仆 ぼく

在相对正式的场合,对和自己比较亲密的平辈或后辈使用(例如:朋友、下属等),男性用语。

五:俺 おれ

对朋友和后辈在非正式场合使用(比如在居酒屋放松饮酒时),非敬语,男性用语。

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-11-28
私 わたくし wa ta ku shi对比自己辈分或地位高的人使用,敬语。男女通用。私 わたし wa ta shi相对“わたくし”而言更随便和柔软一些的说法,敬语。虽是男女通用,但是女性使用较多。あたし a ta shi由“わたし”的发音变化而来,相对“わたし”而言更随便和柔软的说法,基本上为女性用语。仆 ぼく bo ku (“仆”为繁体字)在相对正式的场合,对和自己比较亲密的平辈或后辈使用,男性用语。俺 おれ o re对朋友和后辈在非正式场合使用,非敬语,男性用语。我 われ wa re古时的第一人称,现在很少单独使用。一般重叠写成“我々(われわれ)”,用来表示复数第一人称(我们)。内 うち u chi关西地方(大阪,京都等地)的女性第一人称用语。わし wa shi由“わたし”变化而来,现在主要是年纪大的男性使用
PS:叫别人什么君(女叫男)可以说XX go,小什么(比如小美)美jiang本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2020-02-22

我:私 わたくし对比自己辈分或地位高的人使用,敬语,男女通用。

我:私 わたし相对“わたくし”用更随意,更柔和的语言来表达敬意,尽管是男女通用的,但女性更多地使用它。あたし a ta shi由“わたし”的发音变化而来,相对“わたし”在比较随意和柔和的语言方面,基本上是女性。

我:仆 ぼく bo ku (“仆”为繁体字)在相对正式的场合,亲近自己的男性和女性都使用它。

扩展资料:

1、自称したように、私自身も私たちのことを指します, なるほど(自分の意见)。 私の世代。 私は(私たち)です, 自己, 疲れた。自称,自己,亦指自己一方:我们,我见(我自己的看法),我辈,我侪(我们),自我,我盈彼竭。

2、知っています。 Geから、Geから,「私」は武器を意味します, 神托の骨のイメージは武器のような形をしています, 元の意味:武器,基本的な意味:一人称代名词会意,从戈,从戈,“我”表示兵器,甲骨文字形象兵器形,本义:兵器。基本义:第一人称代词。

本回答被网友采纳
第4个回答  2010-08-08
称呼篇:

ちゃん(jia)[男女通用]
对小孩子或者比较亲密的人的称呼 或者是小时候叫人的称呼 例如小时候叫奶奶 叫おばあちゃん 长大了习惯上不会改变 多数还是用在孩子或者亲密的人上

さん(sang) [男女通用]
表示尊敬 一般平辈的人都能用 用的最多的称呼 基本都能用 适用范围是最大的

くん(君) (ku)[男女通用]
大约等于是同学的意思 还有用在 地位或者说是辈份 比较高的人对较低的人 表示尊敬的称呼 用在男性身上比较多 是能对平辈和晚辈用 不能对长辈用!

さま(様) (sa ma)[男女通用]
非常尊敬的称呼 对比较尊敬的人都可以用 无论是亲人 长辈 上级 总之对高你一等的人用就是了 也有对自己用的 是自高自大的说法 比如:「あたしさま」 差不多就是 本大小姐的意思 「俺様」差不多就是 老子、本大爷、本大人 的意思

どの(殿)(do no)[男女通用]
怎么说呢 我也说不上来 总之是敬称 和‘様’相近 尊敬程度比‘様’稍逊

かっか(阁下)(ka ka)[男女通用,多用于男]
意思几乎和中文的阁下的意思完全一样 一般用与军队或政党 较高官阶的人使用

でんか(殿下)(dian ka)[男女通用,多用于男]
和中文的殿下有点不同 中文的殿下 只要是皇室里面人 或者说有帝王血统都可以使用 但是日语里面一般只用与国王 象公主 王子 一类的皇亲 大多用 さま(様)来称呼 因为女王比较少 很少听到称女性为殿下的 所以说多用于男性
注:以上两项由于没有特别规定女性不能用 所以我就这么写了 但是女性使用是比较少见的)

---------------------------------------------------------------------------------其实传说中的分割线就是指我----------------------------------------------------------------
<我>篇:

わたし(私)(wa da xi)[男女通用](我就是用这个,夜月也是呢)
教科书上用的‘我’ 其实日本人用的不多 用于较正式场合 一般熟人间使用的话 给人的感觉比较斯文

わたくし(私)(a da ku xi) [男女通用](我就是用这个)
根据大家指正 修正 为: わたし的敬语版 一般女性用比较多 只有在极正式场合 男性才会使用

あたし(私)(a da xi)[女性专用] (这个才是吧。。。)
年轻女性大多都使用这个 使用平凡的女性自称

あたくし(私)(a da ku xi)[女性专用] (到底是哪个啊。。。。。)
あたし的敬语版 更加正式一点

ぼく(仆)(bo ku)[多用与男](这个我也用)
谦虚的自称 年龄较小的男性用的比较多 如果大一点用这个称呼给人的感觉就是 比较孩子气 挺可爱的那种 少数男性向的女孩也用这个

おれ(俺)(o lei)[男性专用](这是正义用的)
东京和日本大部分地区 成年男子 几乎都是用这个自称的 用的最多的 是比较随便的自称 与长辈等说话时用就显的不礼貌

われ(我)(wa lei)[男女通用]
比较正式 比较书面的自称 多用于演讲、开会或者一本正经讨论问题的时候
我们最多听到的:我々は……(wa le wa le wa......)

わし (wa xi)[老头专用]
老头用的几率很高 当然也有年轻人自己大 当自己为老者时也会用这个词 也有极少数老太太会用......

じぶん(自分) (ji ben) [男女通用]
本来的意思是‘自己’ 用在自称的时候 差不多相当于‘在下、鄙人’的意思 有点自谦的意思 比如在军队里面 对军衔比较自己高的人 报告的时候用 称对方为阁下的时候 自称就能用这个

わい(wa yi)[不明]
关西人(大阪话)用的自称

おいら(o yi la)[同‘俺’]
同上,用法=俺

(以下六条morikawa_300提供)
(せっしゃ)(拙者)(sei xia)[男性专用]
幕府时代武士的自称
(注: 剑心用的就是这个
另外还有个しょうせい(小生)(xio sei)都是日本古代用的)

「よ」(予)(yo)
比较常听到的是贵族男性的用法

「わらわ」(妾)(wa la wa)
比较常听到的是贵族女性的用法,「まぶらほ」里的那个贵族幽灵就是这麼用的)

うち(u ji也可能是读u qi不清楚 问morikawa_300去)
关西方面的女孩子自称,Comic Party里的猪名川由宇用过)

わたす(wa da si)
东北方面的人自称,魔法遣いに大切なこと(里的菊地ユメ用过
(注:我们这里翻译为:<魔法使注意事项>东北人し一般都读成す比如接电话也是说成もすもす的)

オラ(o la)(同上)

--------真•究级•奥义•必杀•超级宇宙无敌天上天下一击必杀念动破碎树林妖斩灵光裂蹴龙王破山石破天惊波动烈炎霸皇邪王炎杀皇家魔法分割线--------

<你>篇
注:对别人的称呼通常不分男女

あなた(贵方)(a na da)(还是我用的)
注:这个词非常微妙 最能体现日语的风味
教科书上用的对多的‘你’ 比较正式的场合使用 一般用汉字写比较多 另一个意思是亲密的称呼 用与亲密时一般是用平假名写比较多
但其实除非是初次见面用 如果一般场合熟人之间用 说明关系非常亲密 比如一对男女互相称对方为 あなた(眼熟)的话 多半已经H场景过了 -_-
还有就是妻子对丈夫使用 含有类似‘老公’或者‘亲爱的’之类的意思

あんた(a en da)
あなた的连音型 用于口语中 说起来比あなた(眼熟)更随便一点

おまえ(御前)(o ma ei)
最常用的 比较随便的称呼 一般都能用 不宜对长辈使用 可以对敌人使用

きみ(君)(ki mi)
和汉语的君完全不一样 不象汉语‘君’有尊敬的意思 日语的‘君’是很随便的称呼 意思和‘お前’很接近 微微比‘お前’ 随便一点 但‘君’很少用于敌人

なんじ (汝) (nen gi) (可可姐姐用的)
这个比较正式书面的说法 常看到的是用于咒语里面的
咒语里面称神、魔一类 都是用这个字

きさま(贵様)(ki sa ma)
轻蔑的称呼 对看不起的人或者敌人使用 还算不上骂人 应该常听到的把?

てめえ(手前)(tei mei)
你这家伙 你这混蛋 一般说完这个 就要开打了 -_-

おのれ(己)(o no lei) 原本是自称 但是用对第2人称时和‘贵様’差不多 含有鄙视的意思

うぬ(己)(u nu)
这个不怎么见到 也不是很清楚拉 哈哈 谁能给我解释一下 就我知道大约就是 比较土的说法(难道是乡下人说的??)
相似回答