第1个回答 2010-12-09
「待ちなさい」带命令的感觉
「待ってください」表请求
比如说一个人在前面跑,一个人在后面追。如果前面跑的是小偷,那么后面追的人就会说:“待ちなさい”(你给我站住)如果前面跑的是上司/前辈之类的,那么后面追的就会说:“待ってください”(请等我一下)
第2个回答 2010-12-09
待ちなさい是命令形,直译的话就是等着,等一会,而待ってください是敬体,可译为请等待一下。
第3个回答 2010-12-09
没区别,都是请等一下的意思
第4个回答 2010-12-09
待ちなさい----用在比自己年龄小的人
待ってください---用在同龄人
お待ちくださいーーーー尊称