英语,在一篇阅读中每个单词都知道,可是就是翻译不对或者翻译意思不对,求方法

如题所述

第1个回答  2020-01-17
你好,这是大多数同学的心声,被单词量害的,陷入了能认识就无敌的错误阶段!
我对此也深有同感,所以当初选专业的时候没有选择英语系列的!不过呢,我也对解决
此问题深感兴趣,万幸的是,我找到了一些适合自己的,我把它分享出来,希望也能对你
有点帮助。

1.
翻译问题:

a.翻译模式:第一步,
缩句
,把主从句简单的糅合在一起,就是找主干,主干一般只包括:主谓(人称代词+动词)、主谓宾(人称代词+动词+人或物);第二步,
融入语境
,在心中找符合情况的情景,一一地验证,可以适当的加入连接词
(这类词是虚词,没有实际的意义,仅起到使你的翻译的成果看起来漂亮的作用),或者减少词语(有重复性质的词);对于生涩难懂的,可以
扩句
,就是添加“枝叶”,即是把文章省略的词或者句子用语境弄出来!

b.人物介绍:

多看看中文的关于人物轶事,从中找感觉,不需要字字珠玑,只要达到符合人物介绍的情况就可以,可以在其中添加一些连贯性质的词,用括号括起来,这样做的话,一句话就可以达到你期待的结果,慢慢适应吧,不需要逐词逐句的翻译;

c.
其他类型:多看看这些类型的语文课文也可以找感觉!
相似回答