“涙”与“涙”有什么区别吗?

如题所述

“涙”和“泪”这两个字虽然都表示“泪”,并取“泪水、眼泪”之意,但实际上,二者在以下两个方面是有所区别的:一是所属的文字符号体系;二是由不同的文字符号体系所衍生出的字形和读音。
具体来说,“涙”字隶属于日文汉字体系;而“泪”隶属于汉字体系,两个字分属两套不同的文字符号体系,因而有所区别实属正常。其中,日文汉字是指“书写日文时所使用的汉字”;汉字是指“汉语的书写用文字”。虽然日文汉字的名称中带有“汉字”两字,且其最初的确是借由汉文典籍等方式传入日本的,但日文汉字经过千百年的本土化,已形成了其独有的特点,所承载的亦为日本文化,因此不可片面地将“日文汉字”与“汉字”等同视之。
其次,在不同文字符号体系下,“涙”和“泪”在字形和读音方面也有区别。通过仔细观察字形可以发现,日文汉字中的“涙”字较之于汉字体系中的“泪”字少了一点;而在日文中,“涙”字的读音以假名表示为“なみだ”,以罗马音表示为“namida”;而在中文中,“泪”字作为“泪”的繁体字形式,其读音与“泪”相同,以拼音表示为“lèi”。
两个字之所以会存在以上区别,主要是由于在汉字经汉文典籍等形式传入日本后,在本土化的过程中为适应使用需要而不断演进、简化;同时以假名体系为基础的表音文字出现并走向成熟和普及,使得日文汉字与假名走上了相结合的道路,自然也就和汉字刚刚传入日本时的字形和读音相去甚远。如今日文汉字用于大部分名词、形容词和动词,而假名则用来书写动词词尾(送假名)、纯日语词汇、或者表记汉字难写的词汇,以及大量的外来词。
在日常生活中如果遇到类似于“涙”和“泪”这两种看似相同实则有所区别的字时,要注意多做观察,常查字典,善于积累,才不至于混淆。另一方面,也可以透过文字的区别,进一步探究文字背后的文化意蕴,从而达到“知其然,更知其所以然”的境界。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答