但我觉得只要书里的大体意思是一样的,虽然译者不同,有什么差别呢?

如题所述

第1个回答  2020-06-08
你说的很对,只要书里的大题意思是一样的,译者不同,没有什么差别,因为你看的就是书里翻译的意思,与翻译的作者没有什么关系
第2个回答  2020-06-08
你觉得书里的大体意思是一样的,虽然译音不同,其实肯定也有差别的。你翻译过来的东西,每一个翻译的人不一样,但当然理解的也不一样吧。所以说翻译者不同肯定是有差别的。
第3个回答  2020-06-08
一般来说书里的大体意思是一样的,他们翻译出来不同来说的话也是没有什么区别的。只要能够通信让人理解就可以。
第4个回答  2020-06-08
你觉得择偶书里的大体意思是一样,虽然翻译的不同,我觉得每个人发一些东西都是不一样的,所以说大体一样都可以。
第5个回答  2020-06-08
但我觉得只要书里的大概意思是一样的,自然疫者不同,有什么差别呢?那其实如果说是一样的话,那我们就可以进行一个使用哈,没有必要去讲究太多
相似回答