卡耐基人性的弱点书,出版社不同,里面的内容和目录也不一样,是不同译者根据原著用自己思想翻译的吗?

卡耐基人性的弱点一书,出版社不同,里面的内容和目录也不一样,是不是很多翻译者根据同一原著内容,他们用自己各自的理解和思想翻译出来的,要不然怎么会都是人性的弱点,但是内容却不一样呢?

您好

首先先认真百看图书封面,作者后面有3种文字说明形式:著,编著,编译,千万不要选编著和编译的图书,因为在出版领域这3个词有很大不同。著的意思度是作者自己的思想,编的意思是对原作者的加工,编译大体同编著,只不过原作品是外国语言作品而已。只要有编著(译)的字样,回书的内容就是被别人咀嚼过的,那么这本书的质量完全取决于咀嚼人的水平。当你无法鉴定咀嚼人的水平时,宁可答弃而远之。

建议买比较早的版本,其实这本书最早是台湾的黑幼龙翻译过来的,并且是来唯一版权,目前国内是詹丽茹翻译的,用的就是黑幼龙的版权,原来是海南出版社,后来改为了中信出版社,书名并不是人性的弱点,下面是这本书的相关内容:

商品名称: 卡内基沟通与人际关系

作者: 【美】戴尔•卡内基 著,詹丽茹译

定价: 35元

ISBN号: 9787508640051

出版社: 中信出版社

中国发展出版社是畅销书,也很推荐噢

望采纳 谢谢

追问

你好,有没有既不偏离原本内容又翻译的通俗易懂的那种,说实话大多数国外的书籍被国内翻译后,翻译的都不通俗易懂,读起来累,而且感觉有些语句读起来不通畅,而有的书籍翻译后既不脱离原稿内容,又有趣味性何通俗易懂,非常适合我国人阅读,我说的是这个意思,你知道哪本翻译的通俗吗?谢谢

追答

您好 建议买发展出版社的好,是袁玲译的,这本最畅销,译的也比较有水准,不过买简装的就好了,精装的不宜阅读。

追问

你好,精装和简装的内容不一样吗?如果内容一样的话,为什么一个好读一个难读呢?

追答

因为不是同一版或同一次印刷,越早出的越接近原版还比较便宜,最新版的一般是改动了很多内容,读起来也会出现不通顺的感觉,还有的时候,出版社的精装本和简装本会有字体大小差异。

追问

我明白啦,谢谢

追答

不客气 很高兴能帮助到你 这是我的荣幸

追问

要不买一本看看,谢谢你

追答

好的,谢谢呀

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答